бывало русский

Перевод бывало по-испански

Как перевести на испанский бывало?

бывало русский » испанский

sucedía que a veces

Примеры бывало по-испански в примерах

Как перевести на испанский бывало?

Простые фразы

Он, бывало, часто плавал в этой реке.
Él solía nadar en este río a menudo.
Они продолжили есть как ни в чём не бывало.
Siguieron comiendo como si nada hubiera pasado.
Он продолжил разговаривать как ни в чём не бывало.
Siguió hablando como si nada hubiera pasado.
Он продолжил читать свою книгу как ни в чём не бывало.
Continuó leyendo su libro como si nada hubiese pasado.
Это часто бывало весной.
Esto a menudo pasaba en primavera.
Это часто бывало осенью.
Esto pasaba a menudo en el otoño.
Вы вели себя как ни в чём ни бывало.
Usted hacía como si no fuera nada.
Вы вели себя как ни в чём ни бывало.
Usted hacía como si no fuese nada.
Вы вели себя как ни в чём ни бывало.
Hacía usted como si no fuera nada.
Вы вели себя как ни в чём ни бывало.
Hacía usted como si no fuese nada.

Субтитры из фильмов

Когда ей бывало одиноко, госпожа Сегал утешалась, перебирая приданое Ханны-Либе. Глядя на всё это, взгляд её становился счастливым.
En sus momentos de soledad, la Señora Segal hallaba alegría y consuelo contemplando el ajuar de Hanne-Liebe.
Бывало и потруднее.
Un paso más o un paso menos.
О, да. Я, бывало, ночами засиживалась в мечтах, как бы перерезать ей горло.
Me quedaba despierta toda la noche imaginando como estrangularla.
Бывало весь день только и слышишь его.
Solía oír uno todo el día.
Я бывало простывал, и прежде всегда выздоравливал, и ни разу не пришлось называть это число.
He tenido muchos resfriados y siempre los he superado muy bien y nunca tuve que decir.ese número.
В мое время такого не бывало. Казимир, проверь, не оставила ли дама шляпку в пролетке?
Estos vieneses haciendo la revolución un domingo.
Бывало, столько раскаявшихся грешников в оросительный канал набивалось, думал, половина утонет.
Solía llenar una acequia con tantos pecadores arrepentidos que la mitad por poco se ahogaba.
Работает, как ни в чем не бывало.
Todo está como siempre.
Только не думай, что можешь танцевать тут, как ни в чём не бывало.
No creas que puedes venir aquí y arreglar las cosas conmigo en un santiamén.
Раньше много бывало, а теперь никто не ходит.
Antes, pero ahora no.
Они думали, он уснул, как часто бывало, и не трогали его. но он был болен.
Creyeron que se había dormido, como hacía últimamente, y lo dejaron descansar.
Мы бывало обменивались выстрелами между стаканчиками, или стаканчиками между выстрелами.
Entre copas y disparos o disparos y copas.
Мы устроим шикарную вечеринку, какой здесь еще не бывало.
Vamos a dar una fiesta que jamás se ha conocido en esta ciudad. - Estupendo. - Ya lo verán.
Или же продолжай жить, как ни в чем не бывало и считай, что обознался, иначе ты с ума сойдешь.
Pero sigue viviendo como si te equivocaras, o te volverás loco. Gracias, Boris.

Из журналистики

В прежние времена кризисы даже меньшей силы уже бы привели к появлению военных на политической арене, как это бывало в 1958, 1969, 1977 и 1999 годах.
En tiempos anteriores, habría bastado una crisis mucho menos intensa para que los militares ocuparan la escena política, como sucedió en 1958, 1969, 1977 y 1999.
Менее чем через два месяца они, возможно, станут контролировать большинство мест и в Национальном собрании, получив настолько высокую концентрацию власти, которой в современной Франции еще не бывало.
En menos de dos meses, puede ser que también tengan la mayoría en la Asamblea Nacional, lo que implicaría una concentración de poder nunca antes vista en la historia moderna de Francia.
Как это уже часто бывало, временные налоги могут превратиться в постоянные.
Después de todo, la mayoría de los impuestos temporales llegan al almuerzo y se quedan para la cena.
В регионе, разоренном конфликтами, невозможно продолжать вести дела как ни в чем не бывало.
En una región devastada por el conflicto, el desarrollo habitual de las cosas ya no es una opción.
Трусливый компромисс и политические оправдания - как это часто бывало в истории - взяли верх над принципиальной позицией.
Los acuerdos cobardes y los pretextos políticos -como tantas veces sucedió en la historia- se impusieron a una posición de principios.
Чего не хватает, как это зачастую бывало в прошлом, так это достаточного анализа жизненно важного инградиента - общих ценностей и наличия совместных практических проектов, позволяющих африканским странам действовать совместно.
Falta, como con tanta frecuencia en el pasado, una consideración suficiente del ingrediente vital de los valores compartidos y un contexto de proyectos prácticos que los países africanos puedan desarrollar juntos.

Возможно, вы искали...