вплоть русский

Перевод вплоть по-испански

Как перевести на испанский вплоть?

вплоть русский » испанский

hasta hacia a

Примеры вплоть по-испански в примерах

Как перевести на испанский вплоть?

Субтитры из фильмов

Вплоть до тридцатого года плавал.
Papeete, San Francisco. 1903. Dorothy.
Я буду смертным, и ко мне надо относиться как к смертному вплоть до мельчайших деталей.
Seré un mortal y seré tratado como un mortal en todos los sentidos.
Ты была в таверне Сауфсайд вплоть до 7:30.
Estuviste en Southside Tavern hasta las siete y media.
Завтра, завтра, завтра. День ото дня влачится мелким шагом Вплоть до последней буквы в книге жизни.
El mañana, y el mañana, y el mañana, avanzan en pequeños pasos, de día en día, hasta la sílaba final del tiempo escrito.
Я пересёк всю Азию, вплоть до побережья.
Tomé una ruta atravesando Asia hasta la costa.
Вплоть до понедельника я никогда не видела его.
Nunca le había visto hasta el lunes por la mañana.
Это всё моё - с той горы на севере, и заканчивая западнее, вплоть до самого Олд Бэлди.
Es todo mio, desde la cima de aquellos montes.. ytodala superficieque pueda abarcar su mirada hasta el oeste.
Я хочу напомнить вам, что ваше дело восстановить её в милости Вандамма, вплоть до момента, когда он уедет из страны.
Trato de recordarle que es responsabilidad suya. hacer que Vandamm vuelva a confiar en ella. hasta que él abandone el país esta noche.
Все было тщательно спланировано, вплоть до мельчайших деталей.
Se planeó con cuidado, hasta el más mínimo detalle mecánico y emocional.
Ваша заявка приостановлена вплоть до урегулирования спора.
Su denuncio está bajo disputa y permanecerá bajo guardia militar. No habrá violencia.
Вплоть до момента, где он чувствует, что впереди них - барьер.
Hasta el momento en que él siente - delante de ellos - un muro.
Воевал в Северной Африке и Сицилии. и прошёл всю Европу вплоть до Чехословакии.
En el norte de Africa, en Sicilia, en Europa, hasta en Checoslovaquia.
Наш маршрут проходит по всей крыше мира, вплоть до Кашгара и долины на юго-востоке Тарканда.
Nuestra ruta nos lleva a cruzar el Tejado del Mundo, bajo el valle de Kashgar y al sudeste, a Yarkand.
Лючи проследил за маршрутом фургона вплоть до самой фирмы.
Sí, Luciano había observado muy bien. Incluso había seguido al vehículo hasta el lugar de la obra.

Из журналистики

Но тем не менее, страны-должники обязаны погасить эти долги любыми средствами, вплоть до новых займов, в которых они запутываются, что приводит к ещё большему их обнищанию.
Pero los países deudores, no obstante, están obligados a pagar estas deudas mediante cualquier medio que sea necesario, incluso la toma de más préstamos y un mayor entrampamiento, generando una profundización de la pobreza.
Данные также показывают, что больницы лучше работают и имеют более низкие показатели смертности в случаях, когда большая часть их менеджеров, вплоть до уровня правления, имеют клиническое образование.
La evidencia también sugiere que los hospitales se desempeños superiores, y que tienen tasas de mortalidad más bajas, cuando una mayor cantidad de sus ejecutivos, incluyendo los que se encuentran en su junta directiva, recibieron formación clínica.
Драгоценное время упускалось вплоть до первого ядерного испытания в Северной Корее в 2006 году.
Se desperdició un tiempo precioso antes de la primera prueba nuclear de Corea del Norte en 2006.
Нам явно вредит то, что рыбные запасы сокращаются вплоть до исчезновения.
Menos evidente es el daño de que se extingan plantas en el bosque lluvioso, cuyo mapa genético podría sernos de utilidad en el futuro.
Однако, после того как эти ограничения были сняты в шестнадцатом веке и вплоть до их искоренения в девятнадцатом веке, янычары были чрезвычайно влиятельными в Стамбуле (и даже основали свою собственную династию в Египте).
El dominio militar en los países musulmanes sobrevivió hasta la caída del Imperio Otomano a principios del siglo XX.
Военное доминирование в мусульманских странах продолжалось вплоть до падения Османской империи в начале двадцатого века.
Las potencias coloniales que llenaron el vacío dejado por este imperio en decadencia tenían sus propios ejércitos, y por lo tanto no necesitan las fuerzas locales para gobernar.
Безоговорочно приняв ответственность за начало войны, Нарсалла направил деятельность Хезболлы на быстрое восстановление деревень и городов, вплоть до израильской границы.
Habiendo aceptado tácitamente la responsabilidad por el inicio de la guerra, Nasrallah ha hecho que Hizbolah centre sus actividades en la rápida reconstrucción de pueblos y ciudades hasta la misma frontera con Israel.
Однако эта разработка настолько опередила свое время, что специалисты не осознавали ее важности еще четверть века, вплоть до момента, когда теоретики начали разрабатывать учения об эндогенном росте.
Sin embargo, esta contribución estaba tan adelantada a su tiempo que el gremio no descubrió su importancia hasta después de un cuarto de siglo, cuando los teóricos estaban desarrollando las teorías del crecimiento endógeno.
Вплоть до азиатского финансового кризиса это была паутина без паука в центре.
Hasta la crisis financiera de Asia, fue una telaraña sin araña en su centro.
Вместо этого валютные резервы (то есть ликвидность в валютах, принимаемых в международных платежах) остаются у национальных властей вплоть до момента проведения свопа.
En lugar de ello, las reservas de divisas -esto es, la liquidez en monedas aceptadas para pagos internacionales- se mantienen agencias nacionales hasta que los swap se activan.
Генеральный секретарь ООН Пан Ги Мун и я настроены решительно - каждый день вплоть до крайнего срока, который наступает в декабре 2015 года, с полной отдачей работать над тем, чтобы каждый ребенок ходил в школу.
El secretario general Ban y yo estamos decididos a hacer todo lo posible cada día que falta de aquí a diciembre de 2015 para garantizar que no quede un solo niño fuera de la escuela.
По-прежнему людей могут удерживать в заключении по бездоказательному обвинению вплоть до 18 месяцев.
Todavía se puede mantener detenido a un individuo sin proceso hasta 18 meses.
Зубы 50000 солдат погибших в битве при Ватерлоо в 1815 были извлечены и использовались в качестве замены тем, кто их не имел, вплоть до 1860-х годов.
A los 50.000 soldados que murieron en Waterloo en 1815 se les extrajeron los dientes, que luego fueron utilizados hasta los años 1860 como reemplazos para quienes se quedaban sin dientes.
Затем США насадили в стране жестокую диктатуру Мухаммеда Реза Пехлеви, правившего страной вплоть до исламской революции 1979 года.
Los Estados Unidos impusieron en su lugar la brutal dictadura del Sha Mohammad Reza Pahlavi, quien gobernó el país hasta la revolución islámica de 1979.

Возможно, вы искали...