всецело русский

Перевод всецело по-испански

Как перевести на испанский всецело?

всецело русский » испанский

enteramente completamente por entero de todo punto cada cabalmente acabadamente a pies juntillas

Примеры всецело по-испански в примерах

Как перевести на испанский всецело?

Простые фразы

Основная проблема в том, что в современном мире дурак всецело уверен в себе, в то время как у умного полно сомнений.
El problema fundamental es que en el mundo moderno el tonto está completamente seguro de sí, mientras que el listo está lleno de dudas.

Субтитры из фильмов

Она первый человек, который всецело принадлежит мне.
Es la primera persona que me pertenece del todo.
Что притязанья королей всецело Основаны на силе женских прав.
Todo coincide en sostener los derechos y títulos de la hembra.
Мистеру Мининджеру можно всецело доверять.
El Sr. Minninger es absolutamente confiable.
В сложившихся обстоятельствах я считаю свои действия всецело оправданными.
Dadas las circunstancias, creo que estaba perfectamente justificada.
Это была всецело идея Роды.
La innovación se le ocurrió a Rhoda.
Я, народ, рабы и наши жизни, всецело в его власти.
Somos un pueblo de esclavos y nuestras vidas están en su poder.
Теперь я всецело предоставлен самому себе. И к тому же мне нечего делать одному со своими деньгами.
Además, ahora que estoy solo mi riqueza se convierte en una carga.
Вы мне всецело доверяете.
Y confía en mí completamente.
И становлюсь вашим вассалом, всецело, верой и правдой служить обязуюсь.
Me declaro vasallo vuestro en cuerpo y alma,.para serviros en esta tierra.
Это, конечно, всецело ваше дело.
Por supuesto que es decisión suya.
И мы всецело пошли вам навстречу.
Hemos usado todos los medios a nuestra disposición.
Я уверен, Ваша Честь, что вы всецело озабочены тем, чтобы у Ива Алонсо был честный суд.
Ahora bien, creo, Señoría, que le preocupa que Yves Afonso. pueda defenderse lo mejor posible.
Хотел бы отметить, что я всецело поддерживаю данное решение.
Debo decir que concuerdo totalmente con ese veredicto.
Одним словом, я человек чести, смею вас всецело уверить.
En una palabra, soy un hombre de honor. Y he hablado con total sinceridad.

Из журналистики

В то время, как решению некоторых в пользу династической преемственности, возможно, не хватает демократии, оно не всецело лишено достоинств.
Si bien la decisión de algunos a favor de una sucesión dinástica puede carecer de esencia democrática, no está completamente desprovista de mérito.
До недавнего времени эта тема была предметом табу в Саудовской Аравии, где режим не позволяет никаких политических дебатов и приказывает людям, чтобы они слушали, повиновались и всецело доверяли правителям в вопросах управления государством.
Hasta no hace mucho este tema era tabú en Arabia Saudita, donde el régimen no permite margen alguno de debate político y ordena a su pueblo que escuche, obedezca y deje los asuntos del gobierno en manos de sus gobernantes.
Провал этой попытки всецело признается в нормативах, которые указывают, что они не подразумевают каких-либо новых обязательств под контролем МВФ.
El fracaso al respecto está reconocido implícitamente en las directrices, que, según indican, no entrañan ninguna obligación nueva sometida a la vigilancia del FMI.
Мусульмане не могут всецело винить США в том, что у них до сих пор отсутствует демократия.
Los musulmanes no pueden culpar a los Estados Unidos de su falta de democracia.
Французские вооружённые силы сохранят активную мощность для военных операций за границей внутри сети операций, проводимых НАТО, однако не всецело.
Las fuerzas francesas mantendrán una capacidad vigorosa para las operaciones militares en el extranjero en el marco de las acciones encabezadas por la OTAN, pero no de manera exclusiva.
На самом деле, после всего того, что произошло, преобладающее большинство электората Соединенных Штатов по-прежнему всецело доверяют Бушу в вопросах национальной безопасности.
De hecho, después de todo lo sucedido, una mayoría del electorado estadounidense sigue teniendo confianza en Bush en materia de seguridad nacional.
Иранский режим, однако, не принадлежит всецело военной машине; среди его лидеров есть серьезные расхождения и значительная часть вовсе не желает видеть Иран изолированным.
El régimen iraní, sin embargo, no es una fuerza destructora totalitaria; hay importantes divisiones dentro de la cúpula y existe una importante facción que no quiere el aislamiento de Irán.
И таким образом, будущие перспективы Японии всецело зависят от того, откажутся США или нет от своей политики в отношении сильной йены.
Así, las perspectivas futuras de Japón dependen de que los EU abandonen su política de yen fuerte.
И, конечно же, направление голосования Мексики не должно всецело определяться ее присоединением к антиамериканской оси.
Ni, por supuesto, la dirección del voto de México debería estar determinada en último término por la lealtad a un eje antiestadounidense.
Новая инициатива направлена всецело на регион к востоку от Евросоюза - Украину, Молдову, Беларусь, Грузию, Армению и Азербайджан - и была разработана для дополнения Европейской политики добрососедства.
La nueva iniciativa es exclusivamente para la región al este de la Unión -Ucrania, Moldova, Belarús, Georgia, Armenia y Azerbaiján- y está destinada a complementar la Política Europea de Vecindad.
Однако это разнообразие не всецело благоприятно.
Pero esta diversidad no es totalmente benigna.
Фундаментальная проблема состоит в том, что поколение макроэкономических теоретиков основного направления приняло теорию, в самом центре которой кроется ошибка: аксиома о том, что люди являются всецело рациональными.
El problema fundamental es que una generación de los teóricos principales de la macroeconomía ha aceptado una teoría que tiene un error en su misma base: el axioma de que las personas son completamente racionales.
Можно, конечно, уговорить президента Буша поверить в то, что нынешний успех Российской экономики всецело является результатом высоких мировых цен на нефть.
El presidente Bush podría estar tentado a creer que el actual éxito económico de Rusia es puramente resultado de los altos precios mundiales del petróleo.
Государства не должны быть основаны на этническом признаке; очень мало стран всецело устроены именно так.
Las naciones no necesitan tener una base étnica; pocas la tienen plenamente.

Возможно, вы искали...