готовить русский

Перевод готовить по-испански

Как перевести на испанский готовить?

готовить русский » испанский

preparar cocinar aderezar proveer prepararse hacer guisar cocer aprovisionar adobar

Примеры готовить по-испански в примерах

Как перевести на испанский готовить?

Простые фразы

Ему нравится готовить для своей семьи.
A él le gusta cocinar para su familia.
Ей придётся готовить на всех.
Ella tendrá que cocinar para todos.
Боб умеет готовить.
Bob sabe cocinar.
Моя жена любит есть вне дома, чтобы не готовить.
A mi esposa le gusta comer fuera, para no tener que cocinar.
Она спросила, как готовить рыбу.
Ella preguntó cómo cocinar el pescado.
Я помогаю маме готовить еду.
Ayudo a mi madre a hacer la comida.
У меня нет времени готовить.
No tengo tiempo para cocinar.
Мне некогда готовить.
No tengo tiempo para cocinar.
Я не хочу готовить.
No quiero cocinar.
Мне нравится готовить каштаны в микроволновке и смотреть, как они вращаются.
Me gusta cocinar castañas en el microondas y ver como giran.
Его дочь не умеет готовить.
Su hija cocina mal.
У меня привычка готовить себе самому.
Tengo la costumbre de cocinar para mí.
Она не умеет готовить кролика.
Ella no sabe preparar conejo.
Он хочет научиться готовить.
Él quiere aprender a cocinar.

Субтитры из фильмов

Его мама продолжает готовить фруктовые роллы. Что повышает уровень его сахара до небес, и.
Estuvo actuando nuevamente porque su madre sigue poniéndole estos rollos de fruta, y le dan esta excitación satánica de azúcar, ya sabes.
Гуду умеет готовить отличное жаркое из сомнительных ингредиентов.
Gudule tenía el don de conseguir un buen guisado mezclando ingredientes dudosos.
Мы. готовить. ее. к.. похороны. здесь.
Preparativos aquí para funerales.
Я буду готовить для тебя, стирать и все остальное.
Cocinaré para ti y haré la colada y todo eso.
Надо готовить еду.
JM va a cocinar.
Фактически, я собирался нанять тебя, если бы ты только мог готовить.
La verdad es que iba a contratarte, si supieras cocinar.
Вы еще поживите, чтобы готовить, как моя Сара.
Te falta mucho para cocinar como mi Sarah.
Я буду мыть, убирать со стола, готовить.
Lavaré, cocinaré.
Аристократка. и продает печенье. невозможно!.. Готовить, продавать.
Vender galletas en la casa de una dama. y pepinillos.
Наверное, чтобы было, что стирать и для кого готовить.
Quizá para verme con el agua hasta el cuello.
А нужно готовить постели.
Pues que imite a una doncella y vacíe los orinales.
Я буду готовить, я буду убирать. О, Стилли, я всё верну.
Cocinaré, fregaré y te lo devolveré todo.
Она стала готовить, как мне нравится.
Hasta guisaba lo que me gustaba para que no la avergonzara.
Я поднимался из кубрика самостоятельно. Но у нас нет времени готовить таким образом молодых.
Yo también aprendí en un barco. pero hoy en día no hay tiempo para enseñarles así.

Из журналистики

Это было похоже на то, как будто постоянного посетителя любимого ресторана внезапно пригласили на кухню готовить еду.
Fue como si a un cliente, después de años de ordenar la cena en su restorán favorito, un buen día lo invitaran a ir a la cocina y preparar la comida.
Однако вместо того, чтобы готовить фейерверки, ЕС сам находится под огнем, по мере того как глобальный экономический кризис устанавливает самые серьезные испытания с 1989 года.
Pero en lugar de encender los fuegos artificiales, la UE se enfrenta a críticas a medida que la crisis económica global le plantea el mayor reto que se le ha presentado desde 1989.
Глобальный продовольственный кризис 2007-2008 был предупреждением того, что может готовить будущее, если мы продолжим вести обычный бизнес, включая неуместное противодействие использованию современной науки в питании и сельском хозяйстве.
La crisis alimentaria del período 2007-2008 fue un aviso de lo que puede reservarnos el futuro, si seguimos como hasta ahora, incluida la extraviada oposición a la utilización de la ciencia moderna en la alimentación y la agricultura.
Для домохозяйств, которые должны сжечь дрова, коровий навоз, и керосин для того, чтобы готовить, это означает загрязнение воздуха в помещениях, которое может вызвать заболевания дыхательных путей.
Y para los hogares que deben quemar leña, estiércol de vaca y queroseno para cocinar, la contaminación del aire interior es un factor causante de enfermedades respiratorias.
Технологии помогут создать новые (и возможно более привлекательные) рабочие места, которые заменят исчезнувшие, но только в том случае, если системы образования и тренингов в Индии будут готовить работников соответствующим образом.
La tecnología puede ayudar a crear nuevos - tal vez mejores - empleos para sustituir los que se pierdan, pero sólo si los sistemas de educación y capacitación de la India preparan adecuadamente a los trabajadores.
Оппозиция уже начала готовить почву для изменений.
La oposición ya ha empezado a preparar el terreno para el cambio.
Несколько лет назад мне задал такой вопрос действующий в то время заместитель госсекретаря США Строуб Тэлботт, который помогал готовить визит президента США Билла Клинтона.
Hace algunos años me lo preguntó el entonces subsecretario de Estado de los Estados Unidos, Strobe Talbott, quien estaba ayudando a preparar la visita del presidente Bill Clinton.
Но решение Зардари начать готовить своего 23 летнего сына к приходу во власть, возможно, было его самой серьезной ошибкой.
Pero la decisión de Zardari de comenzar a preparar a su hijo de 23 años de edad para el poder puede haber sido su más grave error.
Дети всех возрастов будут дарить цветы, готовить завтрак и звонить домой.
Hijos de todas las edades ofrecerán flores, prepararán el desayuno, llamarán a casa.
Чиновники, которые обещают - или подразумевают - что они смогут держать пандемию свиного гриппа достаточно далеко от своих границ, или остановить ее, как только она прибудет, должны готовить себя к неизбежному общественному произволу в дальнейшем.
Los funcionarios que prometan -o den a entender-que pueden mantener la pandemia lejos de sus fronteras o detenerla ya que haya llegado, serán el blanco de la furia del público más tarde.
Деревенские женщины обычно вынуждены готовить несколько раз в день, потому что пища, приготовленная утром, портится на жаре.
Las aldeanas a menudo se ven obligadas a cocinar varias veces al día porque los alimentos que prepararon en la mañana se descomponen debido al clima caluroso.
Они должны рассматривать все возможности, даже не самые приятные, и готовить население к возможному развитию событий.
Uno espera de ellos que consideren todas las posibilidades, incluso las desagradables, y que preparen a la población para los cambios futuros.
Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
Los usamos para comunicarnos, cocinar, y diagnosticar y curar enfermedades.
Эти женщины относятся к типу лидеров, которых нужно готовить и поддерживать, а не игнорировать их, исходя из мысли, что они не могут существовать на Ближнем Востоке.
Estas mujeres son exactamente el tipo de líderes que todos deberían estar fomentando y respaldando, y no ignorando por creer que no pueden existir en Oriente Medio.

Возможно, вы искали...