добросовестно русский

Перевод добросовестно по-испански

Как перевести на испанский добросовестно?

добросовестно русский » испанский

escrupulosamente concienzudamente de buena fe religiosamente a conciencia

Примеры добросовестно по-испански в примерах

Как перевести на испанский добросовестно?

Субтитры из фильмов

Кстати о вашей готовке, миссис Лейн. Я добросовестно слежу за вашим дневником.
Sigo su diario.
Если вы последуете моему совету, обещаю, что вы останетесь каждый на своей работе, которую так добросовестно выполняли.
Si seguís mi consejo, seguiréis en el puesto que tan bien desempeñáis.
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян. и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни. если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день.
Y, al menos, me enseñó a respetar a los romanos.. ymeenseñóque enesta vida no llegarás a nada.. salvoqueestésdispuesto a trabajar honradamente para.
Работай, спи, служи господам добросовестно и усердно.
Trabajar, dormir, servir a los señores bien y fielmente.
Единственное, что можно предложить, так это, добросовестно следуя документам. попытаться найти собственный путь к сердцу человека.
Lo que sí se puede es ser fiel a los antecedentes e intentar llegar al corazón del hombre.
Конечно. Если я буду вести себя добросовестно,.надеюсь, ты сможешь удивить месье де Бастида в его первую брачную ночь.
Si hago bien mi trabajo. podréis sorprender. a Monsieur de Bastide en su noche de bodas.
Они были достаточно храбры, чтобы рискнуть жизнью и не дать Вам нарушить договор, который Федерация подписала с намерением выполнять честно и добросовестно!
Fueron valientes al arriesgar sus vidas para evitar que violara un tratado firmado por la Federación.
Она нарушает соглашение, которое Федерация подписала с намерением исполнять честно и добросовестно.
Viola un acuerdo firmado de buena fe.
Дело в том, что когда подобное распространяется нужно быть уверенным, что это будет выполняться добросовестно.
El asunto es, que cuando algo así se suelta uno debe estar seguro de que se va a usar de manera consciente.
И, кстати, хотя ваши друзья добросовестно постараются рассортировать наши с вами останки, боюсь, что некоторые части вашего тела будут похоронены вместе с моими.
Y por muy concienzudamente que sus amigos intenten separarlo de mí. Me temo que una parte suya acabará enterrada con una parte de mí.
Я добросовестно читаю ваш журнал.
Leo tu revista religiosamente.
Родители Эрика довольно много давали церкви. Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то, что и церковь отдавала добросовестно. А теперь у него рак.
Los papás de Eric cooperaron generosamente con la iglesia no hay apoyo recíproco, pero puedo hacer un convenio de buena fe en el que podemos establecer una obligación, para que la iglesia retribuya según lo necesite Eric.
Пуэрто-риканский комиссар-резидент,... он добросовестно и хорошо служил Конгрессу.
Comisionado de Puerto Rico. Sirvió al congreso lealmente y bien.
Если адвокат защиты добросовестно выполнял домашнее задание, он должен знать, что на сексуальные преступления против несовершеннолетних нет временного ограничения, если они не заявляли в полицию.
Si el abogado defensor hubiera hecho sus deberes, sabría que no hay prescripción en un crimen sexual contra una menor que no haya sido reportado previamente a la policía.

Из журналистики

Однако еще древние греки говорили, что боги могут уничтожить нас, уступая нашим просьбам или чересчур добросовестно исполняя наши желания.
Pero, como los antiguos griegos enseñaban, los dioses destruyen al concedernos nuestros deseos o al cumplirlos en demasía.
Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия.
La Corte Internacional de Justicia ha afirmado que están obligadas legalmente a negociar con buena fe para la eliminación completa de sus fuerzas nucleares.
Чтобы вновь начать двигаться вперёд, все страны, подписавшие ДНЯО, должны ещё раз подтвердить, что положения договора взаимно подкрепляют друг друга, и их нужно соблюдать добросовестно и в полном объёме.
Para salir de esta situación, todos los firmantes del TNP deberían reafirmar que las cláusulas del Tratado se refuerzan mutuamente y se deben cumplir en conjunto y de buena fe.
Рынок кредитных дефолтных свопов способствует непрозрачности процессов долговой реструктуризации, что, в свою очередь, мешает сторонам вести переговоры о долге добросовестно.
El mercado de las permutas de incumplimiento crediticio condujo hacia procesos no transparentes de reestructuraciones de las deudas, mismos que no crean incentivos para que las partes negocien dentro de un ámbito de buena fe.
Ющенко добросовестно протянул руку своим противникам; взамен, правительственное соглашение, которое они заключили с Януковичем, было предано по всем пунктам, по которым только можно.
Yushchenko tendió de buena fe la mano a sus enemigos; a cambio, el pacto de gobierno que selló con Yanukovich fue transgredido y traicionado a cada paso.
Нам на западе, возможно, очень нужна энергия России, но если Россия не хочет, чтобы ее будущее переросло в восточный деспотизм, она должна добросовестно сотрудничать с западом.
Nosotros, los occidentales, podemos tener una gran necesidad de la energía de Rusia, pero, si este país no quiere que su futuro degenere en despotismo oriental, debe actuar con buena fe con Occidente.

Возможно, вы искали...