европейский русский

Перевод европейский по-испански

Как перевести на испанский европейский?

европейский русский » испанский

europeo de Europa

Примеры европейский по-испански в примерах

Как перевести на испанский европейский?

Простые фразы

Европейский Союз отменил смертную казнь.
La Unión Europea abolió la pena de muerte.
Логика и здравый смысл подсказывают, что Россия, Европейский союз и США должны действовать вместе.
La lógica y el sentido común sugieren que Rusia, la Unión Europea y los Estados Unidos deberían actuar juntos.
Бразильский португальский звучит совсем не так, как европейский.
El portugués brasileño suena muy diferente del europeo.

Субтитры из фильмов

Как я уже говорил, меня сюда направил мой европейский агент.
Como les dije, mi agente en Europa lo arregló.
Я знаю один симпатичный европейский ресторанчик.
Conozco un restaurante continental muy mono.
Европейский.
Continental.
Будет европейский конгресс строителей. И, поскольку мне будет нужен секретарь, я подумал о тебе.
Es la convención europea de constructores y como necesito una secretaria he pensado que vengas tú.
Вчера наш европейский отдел перехватил немецкую шифровку, посланную из Каира в Берлин.
Ayer nuestras secciones europeas interceptaron un comunicado alemán enviado de El Cairo a Berlín.
Транс-европейский Экспресс.
Expreso-Trans-Europeo.
Как известно, Европейский Союз предложил вам дописать концерт, начатый Патрисом де Курси.
El Consejo de Europa le ha pedido que acabe el concierto de Patrice de Courcy.
Ты что, европейский футбол смотришь?
Estas viendo soccer?
Это европейский футбол.
Es soccer.
Однако, Вы сами весьма и весьма европейский писатель.
Sin embargo tú has sido un escritor muy europeo.
Я сказал Вам, что Вы преимущественно европейский писатель.
Te decía que eras el escritor europeo por excelencia.
Европейский антиквариат, элегантная вещица. которая была в руках полного кретина. который даже не знал, что он держит.
Una antigüedad europea, elegante que estaba en manos de un imbécil que no sabía lo que tenía.
Европейский Консорциум Здравоохранения.
Consorcio Europeo para la Salud.
А ты -зажравшийся европейский боров.
Tú, dudoso, apestoso, indescriptible, europeo. estúpido infeliz, hijo de puta.

Из журналистики

Европейский скептицизм, с другой стороны, и появившаяся на горизонте угроза антиевропейского популизма связаны с идеей о том, что ЕС не только не способен предложить выход из кризиса, но фактически и является частью этой проблемы.
Por el otro lado, el euroescepticismo y la amenaza que se cierne del populismo antieuropeo se relacionan directamente con la idea de que la UE no sólo no es capaz de ofrecer una solución a la crisis, sino que de hecho es parte del problema.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
Así pues, aunque la UE representa nuestra mayor esperanza de asegurar que Europa sea competitiva a nivel internacional en el ambiente cada vez más difícil de hoy, se le culpa de la globalización.
Европейский Союз также выиграет от такой схемы, добившись стабилизации обстановки в этом взрывоопасном регионе.
La UE también se beneficiaría, al contribuir a la estabilización de una zona altamente volátil.
Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
Con posterioridad, la UE monitorearía Kosovo e impediría cualquier disputa que pudiera tornarse violenta.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
La Unión Europea debe dejar de intentar hacerlo todo y centrarse en hacer menos cosas pero más eficazmente.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
La Unión Europea finalmente se ha comprometido a ayudar a sus miembros en dificultades financieras.
Необходим новый подход: Европейский союз должен использовать перспективу европейской интеграции, как способ стимулирования региональной итеграции.
Es necesario tener un nuevo enfoque: la Unión Europea (UE) debería utilizar el prospecto de integración del Viejo Continente para promover la integración regional.
Центробанк Европы, зациклившийся на борьбе с инфляцией, не успеет снизить процентные ставки, а европейский пакт стабильности не позволит изменить денежно-кредитную политику таким образом, чтобы скомпенсировать это падение.
El Banco Central Europeo, fijado en la inflación, se tardará demasiado en reducir las tasas de interés y el Pacto de Estabilidad europeo impedirá que la política fiscal contrarreste esas debilidades.
Давние члены Европейского Союза, похоже, сегодня сомневаются в будущем Украины, но мы на Украине смотрим на Европейский Союз с надеждой и восхищением.
Hoy, miembros que hace mucho pertenecen a Unión Europea parecen dudar del futuro de la misma, pero en Ucrania la vemos con esperanza y admiración.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
Ese es el verdadero espíritu europeo, y ninguna duda puede derrumbarlo.
Я считаю, что будущее Украины будет таким же великим, как прошлое Европы, и что наша судьба - быть не забытой всеми пограничной областью в проблематичном регионе, а строить европейский мир и европейское единство.
Creo que nuestro futuro es tan prometedor como brillante es el pasado de Europa, y que nuestro destino no es ser un olvidado país fronterizo de una región en problemas, sino un constructor y artífice de la paz y la unidad de Europa.
Но, как и сам Европейский Союз, она будет построена.
Sin embargo, como la Unión misma, es una empresa que se logrará.
Этот европейский опыт в настоящее время широко изучается в Латинской Америке.
Esta experiencia europea está siendo muy estudiada ahora en América Latina.
Европейский Союз также способствует поддержанию низких цен на хлопок, выделяя фермерам в Греции около миллиарда долларов в год на выращивание хлопка в убыток себе.
La Unión Europea también contribuye a la bajada de los precios del algodón, al pagar a los cultivadores de Grecia mil millones de dólares al año para que lo cultiven con pérdidas.

Возможно, вы искали...