забывать русский

Перевод забывать по-испански

Как перевести на испанский забывать?

забывать русский » испанский

olvidar olvidarse dejar

Примеры забывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский забывать?

Простые фразы

Мы никогда не должны забывать о такой помощи друг другу.
Nunca debemos olvidarnos de tal ayuda mutua.
Одну вещь женатый мужчина никогда не должен забывать - годовщину его свадьбы.
Algo que un hombre casado jamás debe olvidar es el aniversario de su boda.
Указывать на чужие ошибки и забывать про свои - демонстрация невежества.
Señalar los errores ajenos y olvidar los propios es muestra de ignorancia.
Мы никогда не должны забывать, что Титаник был построен профессионалами, а Ноев ковчег любителем.
Nunca debemos olvidar que el Titanic fue construido por profesionales y el arca de Noé por un aficionado.
Говорят, никогда не стоит забывать о первой любви.
Dicen que nunca te olvidas de tu primer amor.
Однако мы не должны забывать, что в то время эсперанто был окном в мир.
Sin embargo, no debemos olvidar que en ese entonces, el esperanto fue una ventana al mundo.
Ты склонен забывать.
Eres propenso a olvidar.
Ты не должен забывать, что она так же молода, как и ты.
No debes olvidar que ella es tan joven como tú.
Давайте не будем забывать, к чему это в итоге привело.
Vamos, no olvidemos a qué llevó esto al final.
Давайте не забывать причину, по которой мы здесь.
No olvidemos la razón por la que estamos aquí.

Субтитры из фильмов

Не будем забывать о людях.
Tenemos que considerar el aspecto humanitario.
Касбах - это место, где нельзя забывать об осторожности.
En la Casbah hay que aventurarse con prudencia.
У меня тут список. - Прошу не забывать, я мировой судья.
Tenga la amabilidad de recordar que soy el juez de paz.
Завтра мы покинем шато, скорбя о нашем восхитительном друге, прекрасном товарище, который заставлял нас забывать, как он знаменит.
Mañana nos iremos lamentando la muerte de ese gran amigo. Ese compañero incomparable que supo hacernos olvidar que era famoso.
Господа, прошу вас. Давайте не будем забывать про дам.
Caballeros, por favor no olvidemos a las damas.
Просто иногда мы склонны забывать о чувстве меры.
No, sólo quiero decir que a veces tendemos a comer demasiados.
Но при этом вы не должны забывать о себе.
Pero no se descuide, quiero que se recupere.
Но ты не должна забывать, что решение надо принять как можно скорее.
Pero no puedes olvidar que tienes que tomar una decisión cuanto antes.
Нельзя же забывать, что ты леди.
No olvidemos que somos damas.
Но при этом не следует забывать о приличной одежде.
Hablando de la cama, no deberias pasearte en camison.
Нет, я не хочу забывать тебя.
Ahora no quiero olvidarte.
Не знаю,сколько стоят Ваши зверушки, но прекратите их везде забывать.
No sé si es de valor pero no lo voy a dejar por ahí tirado.
Он мастер забывать.
Es un experto en olvidar, como usted lo es en no hacerlo.
Нельзя забывать, Мэм, что я представлял людей, кои вправе взывать к своей королеве.
No olvide que hablé en nombre de la gente con derecho a clamar por su Reina.

Из журналистики

Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике.
La administración Bush, para no quedarse atrás, ha mostrado cómo se pueden torcer las reglas contables para proveer una imagen distinta de lo que realmente sucede en una economía nacional.
Действительно, не следует забывать, что численность армии Северной Кореи составляет 1,1 миллиона человек.
De hecho, no se debe olvidar que Corea del Norte mantiene un ejército de 1.100.000 soldados.
В предстоящие дни и недели могут возникнуть случаи, когда новости из Каира не будут воодушевляющими, но давайте не будем забывать, что Египет сделал огромный шаг, который в действительности является гигантским шагом для всех арабов.
En los días y semanas por delante, podrían darse momentos en los que las noticias provenientes del Cairo no sean tan optimistas, pero nunca olvidemos que Egipto dio un paso gigantesco, que en realidad es un paso gigantesco para los árabes.
Но не стоит забывать, что Китай применил силу, унесшую жизни людей, когда выгонял вьетнамцев с Парасельских островов в 1974 и 1988 году.
Sin embargo, vale la pena recordar que China utilizó fuerza letal para expulsar a los vietnamitas de las Islas Paracel en 1974 y 1988.
Не стоит забывать, что в США необходимость бюджетного стимулирования появилась как бы из ниоткуда.
Conviene recordar que en los Estados Unidos la necesidad de un estímulo fiscal surgió, al parecer, inesperadamente.
Но давайте не будем забывать о том, что очень многие умные представители финансового сектора до недавнего времени думали точно также.
Podía ser, pero convenía no olvidar que gran número de profesionales muy inteligentes del sector financiero pensaban lo mismo hasta hace muy poco.
Но мы не должны забывать о том, что такое же право есть и у других.
Pero también tenemos que preocuparnos por respetar el hecho de que los demás tienen el mismo derecho.
Но нельзя забывать, что с такими формами сотрудничества мы далеко не уйдем.
Pero debemos estar concientes de que estas formas de cooperación no nos llevarán muy lejos.
И никто не должен забывать, что, несмотря на предвыборные заявления и его видимую непопулярность среди многих иммигрантов, Саркози сам является сыном иммигранта и сторонником смелой политики, направленной на ликвидацию расовой дискриминации.
Y nadie debería olvidar que, a pesar de la retórica de su campaña y su aparente impopularidad entre muchos inmigrantes, el propio Sarkozy es el hijo de un inmigrante, que defiende las políticas audaces de acción afirmativa.
Мы также не должны забывать о том, что глобальная экономика, с которой Израиль глубоко интегрирован, создает бесконечные и сложные возможности для финансовых преступлений.
Tampoco debemos olvidar que la economía mundial, en la que Israel está profundamente integrado, brinda infinitas y complejas oportunidades para los delitos financieros.
Но не стоит забывать, что один из самых почитаемых в России героев ее Средневековья - Святой Благоверный князь Александр Невский - успешно сражался с западными захватчиками, сохраняя при этом лояльность монгольским ханам.
Sin embargo, también es cierto que uno de los héroes rusos más venerados de la historia medieval, Prince St. Alexander Nevsky, luchó exitosamente contra los invasores occidentales sin dejar de mantenerse fiel a los kanes mongoles.
Невзирая на политический кризис и паралич ЕС, европейцам не следует забывать, насколько важным является его существование, и что он и дальше должен существовать.
Más allá de la crisis política y la parálisis de la UE, los europeos no deberían olvidar lo importante que es y seguirá siendo su existencia.
И не следует забывать, что наряду с чувством молодых людей, что у них не было будущего под властью националистических военных диктатур прошлого, массовая бедность стала второй причиной революции 2011 года.
Y no debemos olvidar que, junto con la sensación que experimentaron los jóvenes de falta de futuro bajo las dictaduras militares nacionalistas del pasado, la pobreza masiva fue el segundo disparador de la revolución de 2011.
Нельзя ни в коем случае забывать, что Евросоюз - это проект, созданный для достижения взаимного экономического прогресса.
Nunca debe olvidarse que la UE es un proyecto diseñado para el progreso económico mutuo.

Возможно, вы искали...