заодно русский

Перевод заодно по-испански

Как перевести на испанский заодно?

Примеры заодно по-испански в примерах

Как перевести на испанский заодно?

Субтитры из фильмов

Она была с ним заодно.
Trabaja con ese hombre.
Помойте заодно и шею.
Lávese el cogote de paso.
Пронюхали, что он заодно с бандой Уолдмена.
Parece que hacía chanchullos con Waldman.
Однако инспектор Фернек и я скромно убеждены, что сможем накрыть ее банду, а заодно и Уолдмена.
Cree que la policía lo traicionó y ahora quiere fastidiarlos a Uds.
Заодно и зарежут.
A masacrarnos con un golpe mortal.
Подумал, что сможешь приехать сюда и умыкнуть у нас девушку а заодно и целую историю?
Solo pensé que vendría a robarnos la chica de debajo de nuestros pies y también la noticia?
И действует заодно с женщинами.
Funciona de la misma manera que con las mujeres.
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех.
Afirmar que está del lado de los patrones no es sólo absurdo, sino ruin.
Я увидел способ, как выбраться из этой истории,...и заодно избавиться от Филлис.
Por primera vez, vi cómo salir de este enredo en el que estaba y de librarme de Phyllis al mismo tiempo.
Найди себе могилу, Эмиль, - а заодно и имя.
Búscate una tumba, Émile, con tu nombre escrito en ella.
Уит решает избавиться от Илза и заодно свести счеты со мной.
Whit quiere liberarse de Eels y vengarse de mí.
А заодно подумать, как можно меня перехитрить. Если хочешь.
Y de pensar en cómo puede traicionarme.
Так и видится скромный совместный ужин: Уиндермир наливает вам шампанского, а заодно и изливает душу!
Y debo imaginarla en una cena íntima, con Windermere derrochando sus confidencias y el champán.
Ты можешь взорвать грузовик и нас заодно. Конечно.
Puedes hacer volar toda la carga y a nosotros.

Из журналистики

Более того, местные власти и правительства стран должны работать заодно с автомобильной промышленностью над интегрированием транспортных средств с нулевой эмиссией в национальную транспортную инфраструктуру.
Además, los gobiernos locales y nacionales deben trabajar con la industria automotriz para integrar los vehículos sin emisiones a la infraestructura de transporte nacional.
ЕС должен без замедлений убедить своих граждан, что их данные будут использованы правильно, а меры, которые будут заниматься этим вопросом будут заодно помогать росту цифровой экономики.
Es verdad que la UE debe garantizar a sus ciudadanos el uso correcto de sus datos, y tomar medidas en ese sentido ayudará a que la economía digital crezca.
Пан Ги Мун согласился и решил исключить заодно и ХАМАС.
Ban accedió y decidió dejar también a Hamás fuera de ella.
Если Иран и арабские страны - а заодно с ними и США, и международное сообщество - не смогут урегулировать сегодняшнюю напряженную ситуацию, регион может вступить в период затяжной войны.
Si Irán y los países árabes -y, junto con ellos, Estados Unidos y la comunidad internacional- no manejan sabiamente las tensiones de hoy, la región podría entrar en un período de guerra prolongado.
Правительства и многосторонние организации наподобие ООН постепенно дискредитировали себя, а заодно и те системы ценностей, на которых они основаны.
Los gobiernos y los organismos multilaterales como la ONU han sido gradualmente desacreditados, junto con los sistemas de valores en los que se basan.
Однако Путин заодно обращался и к россиянам, прекрасно понимая необходимость отвлечь их от все более очевидных экономических трудностей их страны.
Pero Putin se estaba dirigiendo a los rusos también, plenamente consciente de la necesidad de distraerlos de las aflicciones económicas cada vez más evidentes de su país.
А если это прямой ведомственный контролер, а заодно и кредитор, являющийся последним средством для спасения, значит снова применять различные подходы.
Y si es un supervisor institucional directo y, al mismo tiempo, el prestador de último recurso, también existen consideraciones diferentes.

Возможно, вы искали...