здесь русский

Перевод здесь по-испански

Как перевести на испанский здесь?

здесь русский » испанский

aquí acá en ésta por este en eso aquí en japonés

Примеры здесь по-испански в примерах

Как перевести на испанский здесь?

Простые фразы

Америка - это очень милое место, если вы находитесь здесь с целью заработать деньги.
América es un lugar encantador para vivir, si estás aquí para ganar dinero.
Я приехал в Токио три года назад и с тех пор жил здесь.
Vine a Tokio hace tres años y he estado viviendo aquí desde entonces.
Его сумка здесь, так что он не мог ещё уйти в школу.
Su bolsa está aquí, así que no puede haberse ido a la escuela aún.
Напишите здесь, пожалуйста.
Escriba aquí, por favor.
Если бы Тед был здесь, он помог бы убрать в комнате.
Si Ted estuviese aquí, podría ayudarnos a limpiar el cuarto.
Здесь ужасно влажно летом, а зимы, напротив, сухие.
Aquí hay una terrible humedad en verano, y por contra los inviernos son secos.
Его здесь уже нет.
Él ya no está aquí.
Здесь пять карандашей.
Aquí hay cinco lápices.
Я подожду здесь, пока он не придёт.
Esperaré aquí a que él venga.
Я подожду здесь, пока он придёт.
Esperaré aquí a que él venga.
Я подожду здесь его прихода.
Esperaré aquí a que él venga.
Здесь курить нельзя.
Aquí no se puede fumar.
Я живу здесь с 1990-го года.
He vivido aquí desde 1990.
Он будет здесь через полчаса.
Estará aquí en media hora.

Субтитры из фильмов

Тони, мне нравится, что всё лежит здесь.
No me gusta tenerlas ahí dentro.
До сих пор не знаю, как их здесь называют: печенья или крекеры, до сих пор.
O eso creo, porque aquí aún no sé a qué llaman galletas y a qué pastas, así que no sé qué son.
Еще одно событие в кучу вопросов о том, что, черт возьми, здесь происходит.
Es una cosa más para sumar a la lista de qué demonios está pasando aquí.
Чтож, это здесь не случайно.
Bueno, está aquí a propósito.
Мы единственные люди здесь.
Somos las únicas personas aquí.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Probablemente, sin darme cuenta, esté menos solo de lo que he estado en mucho tiempo porque estoy interactuando con otras personas más seguido de lo que lo he hecho durante muchos años.
Здесь прекрасно. Я вижу.
Sin embargo es hermoso.
Здесь никого нет.
No hay nada aquí.
Здесь никого нет.
Nada por aquí.
Здесь прекрасно. Ладно, на чуть-чуть.
Es precioso.
Ты не должна бродить здесь одна.
No deberías estar caminando por allí afuera sola.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Pero te estás olvidando quién está aquí por ti ahora mismo, y me estás dando la espalda.
Я знаю, но я думал, тебе понравилось здесь со мной.
Lo sé, pero pensé que te gustaba estar aquí conmigo.
Мы оба умнее чем все остальные здесь.
Ambos somos más inteligentes que el resto aquí.

Из журналистики

Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
Unas semanas después, me tuve que enfrentar a uno de esos conflictos: una junta de consejo directivo por aquí, una conferencia por allá, otra oportunidad al mismo tiempo en otro lugar.
Здесь явно выражена экономия от масштаба и внешний эффект.
Sólo en circunstancias excepcionales se justifica la armonización fiscal: prohibiciones, digamos, de los incentivos fiscales dirigidos a limitar la competencia, impedir el comercio o restringir el movimiento de capital.
Что здесь необычного - так это не произвол полицейского.
Lo inusual aquí no es la severidad del policía.
Абсурдом здесь является идея, заключающаяся в том, что вся иностранная помощь должна включаться в резервы.
Lo absurdo de esto es la idea de que toda la ayuda externa deba ser añadida a las reservas.
Ученые, кажется, знают механизм, как создается погода, даже, если и здесь трудно экстраполироваться очень далеко.
Los científicos parecen conocer el mecanismo que genera las condiciones climáticas, incluso si es inherentemente difícil extrapolar demasiado hacia el futuro.
Здесь необходимо сделать больше, нечто выходящее за рамки адаптации, которая произойдет естественным путем.
Aquí, todavía resta mucho por hacer, más allá de la adaptación que sucederá naturalmente.
В действительности, мы увидим, что здесь нет никакого внутреннего конфликта, как только поймём, что экономический рост в развивающихся странах обеспечивается не размером их активного сальдо торгового баланса и даже не объёмом их экспорта.
En rigor de verdad, no existe ningún conflicto inherente, una vez que entendamos que lo que es importante para el crecimiento en los países en desarrollo no es la dimensión de sus excedentes comerciales, ni siquiera el volumen de sus exportaciones.
Америка сильна, и мировая экономика сильна тоже. В случае, если рассматриваемые здесь события все-таки произойдут, новая мировая экономика в конце концов возникнет на их пепелище.
EEUU es fuerte y la economía global es fuerte.
Здесь финны, председательствующие в данный момент в ЕС, разработали программу по осуществлению прагматического плана, принимающего во внимание обе стороны конфликта.
En este respecto, los finlandeses, que ejercen hoy la presidencia de la UE, han planteado una solución pragmática que toma en cuenta ambos lados del conflicto.
И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе.
Aquí es donde Polonia puede contribuir a cerrar la brecha atlántica y a forjar un consenso Europeo.
Афганцы здесь могут внести заметный вклад, вновь открыв дорогу с Севера на Юг, которая свяжет богатые ресурсами страны Средней Азии с густонаселенными Индией и Пакистаном.
Los afganos pueden contribuir de manera tangible reabriendo la ruta norte-sur que conecta las economías ricas en recursos de Asia central con las densas poblaciones de India y Pakistán.
Вместо этого я заперт здесь, в Газе, в доме моего отца, находящемся в лагере беженцев Джабалия, без выбора и выхода.
En cambio, estoy atrapado aquí, en Gaza, en casa de mi padre y dentro del campamento de refugiados de Jabalia, con pocas opciones y sin salida.
Многие предметы вообще не преподаются, и здесь практически нет аспирантур.
Muchos temas ni siquiera se enseñan y hay pocos programas de posgrado.
Мои родители, возложив все свои надежды на соглашение Осло 1993 года, решили, что здесь они смогут обеспечить своим детям лучшую жизнь.
Mis padres pusieron sus esperanzas en los Acuerdos de Oslo, firmados en 1993, y pensaron que podían darnos una vida mejor aquí.

Возможно, вы искали...