здороваться русский

Перевод здороваться по-испански

Как перевести на испанский здороваться?

здороваться русский » испанский

saludar darse los buenos días

Примеры здороваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский здороваться?

Субтитры из фильмов

Редкая у тебя манера здороваться.
Ese gesto me resulta familiar.
Умеешь здороваться, Габриэла.
Saluda bien, Gabriela.
Нэта я вижу и так часто, так что не буду здороваться.
Veo tan a menudo a Nat que ya no lo saludo.
Жить и знать, что рядом живет подлец, здороваться с ним каждый день, жать руку.
Vivir sabiendo que hay un cabrón a tu lado, saludarle cada mañana, darle la mano.
Даже здороваться не умеет.
No sabe ni como saludar a una persona.
Некоторым это нравится, а я никогда не знал, что нужно делать в таких случаях. Снова здороваться или пройти, не сказав ни слова, а, может, улизнуть потихоньку.
Quizá haya gente que no se inmute pero yo no sé. si hay que saludar otra vez, no decir nada, hacer como si no la vieras, o directamente evitarla.
Не разговаривать с ней, даже не здороваться.
Y nunca dirigirle la palabra. Ni siquiera para saludarla.
Да, но если мы будем с ним почаще здороваться, то, возможно, он решит, что мы с ним знакомы, - и ответит нам той недоуменной улыбкой, которая означает, что он пытается припомнить, где же он мог нас видеть.
No, pero si le decimos hola a menudo, puede llegar a pensar que le conocemos, y ofrecernos una de esas medias sonrisas avergonzadas que sueles ofrecer a alguien cuando no estás seguro de si lo conoces o no, ya saben.
Можешь здороваться со мной, когда встречаешь.
Puedes saludarme cuando me veas.
Я люблю здороваться с директором Траском.
Me gusta saludar al director Trask.
Люди могут ходить и здороваться друг с другом.
Para que la gente se salude entre sí.
Не надо здороваться, как будто ты студент.
No saludes como un crío de instituto.
Буду метрдотелем, здороваться со всеми шишками, буду ходить на работу в бабочке, и фраке.
Voy a ser el jefe de comedor. Recibiré en la puerta a las personas elegantes. y a diario me presentaré a trabajar con corbata de lazo y esmoquin.
Нужно иногда здороваться, занимать чашку сахара - ну, тут ничего занимать нельзя, это против правил, но.
Sólo tienes que ofrecer un 'hola' alegre, prestar una taza de azúcar, bueno, no es que se pueda prestar nada aquí, va en contra de las reglas, pero.

Возможно, вы искали...