знание русский

Перевод знание по-испански

Как перевести на испанский знание?

знание русский » испанский

conocimiento saber sabiduría ciencia sentido pericia conocido cognición -logía

Примеры знание по-испански в примерах

Как перевести на испанский знание?

Простые фразы

Знание - сила.
Conocimiento es poder.
Знание - сила.
Saber es poder.
Знание должно быть доступно всем.
El conocimiento debería estar disponible para todos.
Знание должно быть доступным для всех.
El conocimiento debería estar disponible para todos.
Знание должно передаваться от одних к другим.
El conocimiento debe ser pasado de unos a otros.
Воображение важнее знания, потому что знание ограниченно.
La imaginación es más importante que el conocimiento, porque el conocimiento es limitado.
Знание - это привилегия.
El saber es un privilegio.
Сколько бы мы ни знали, это знание никогда не бывает полным.
Por mucho que sepamos, siempre nos queda algo por saber.
Одно дело - приобрести знание. Совсем другое - применить его.
Una cosa es adquirir conocimiento. Aplicarlo es una cosa totalmente distinta.
Медитация - это растворение мыслей в бесконечном или чистом сознании без воплощения, это знание без обдумывания, это слияние конца и бесконечности.
Meditación es la disolución de los pensamientos en la conciencia eterna o conciencia pura sin objetivación, es saber sin pensar, es la fusión de la finitud en el infinito.
Знание делает нас свободными.
El saber nos hace libres.
Шесть тысяч лет назад было замечено, что Нил разливается, когда Солнце восходит под Сириусом, и начинает мелеть, когда оно приближается к созвездию Весов. Это знание побудило египтян к наблюдению за звёздами и ведению календаря.
Hace seis mil años ellos notaron que el Nilo sube cuando el Sol aparece bajo la estrella Sirio, y comienza a bajar cuando el Sol está cerca de la constelación de Libra. Ese conocimiento los llevó a observar las estrellas y medir el tiempo.

Субтитры из фильмов

Даже не представляешь, какой иммунитет дало мне это знание.
No te imaginas qué arma poderosa es saberlo.
Ваше знание, Ваша храбрость.
Su conocimiento, su coraje.
И знание погребено под этими горами.
Y el conocimiento está enterrado en esa montaña.
Просто знание детской психологии.
Es psicología infantil, cariño.
Это знание стоило мне жизни самых дорогих людей, эта сила все еще в моих руках.
Por los que han muerto mis seres mas queridos. Ese poder aún me pertenece.
Нам устроили засаду те самые силы, которым вы хотите подарить знание.
Una emboscada de aquellos con quien Ud. Quería negociar.
Что на самом деле ужасает вас, так это тайное и постыдное знание, что вы сами способны его совершить.
Lo que de verdad os horroriza es la secreta y vergonzosa certeza de que sois capaces de cometerlo.
В конце концов, теория значит не более, чем знание.
Después de todo, la ciencia no es más que conocimiento.
Знание без понимания ничего не значит.
Saber algo sin entenderlo no significa nada.
Даже если это знание не продлит мою жизнь.
Y no es que piense que viviré más si la conozco.
Это знание о том, что любовь в самом деле существует.
Es saber que el amor existe en el mundo.
Вера - не есть знание.
Creer es distinto a saber.
И это знание приобретается с опытом и тяжелой работой.
Y todo proviene. de la experiencia y el trabajo duro.
Моё знание этих вещей неполно, потому что я знаю их только через моё изменяющееся тело и идеи.
Este conocimiento es necesario, incompleto y tramposo. Porque conozco sus cambios corporales y mentales.

Из журналистики

Но больше всего Генеральному секретарю необходимо видение высшей цели своего поста и знание его потенциала и ограничений.
Sobre todo, el Secretario General necesita una visión del propósito primordial de su cargo y conciencia de su potencial y limitaciones.
Сегодня, несмотря на то, что знание о рыночных ограничениях стало общеизвестным, оно до сих пор не принято на вооружение многими международными экономическими организациями.
Hoy día, aunque esas lecciones sobre los límites de los mercados son ahora comunes a nivel académico, todavía hay muchas instituciones económicas internacionales que no las han traído a bordo.
Очень важно, чтобы европейские руководители продемонстрировали свое знание того, что должно быть сделано.
Es esencial que los líderes europeos muestren que saben qué es lo que se debe hacer.
Однако элемент предсказуемости в течении очередного цикла сырьевых цен, как и знание маршрута катания на горках, не смягчает тряски на перепадах и поворотах.
Pero el elemento de previsibilidad en el devenir del ciclo de precios de las materias primas, como sucede con el recorrido de una montaña rusa, no hace que sus giros y vueltas sean más fáciles de tolerar.
К ним также относятся такие достоинства, как терпимость и знание иностранных языков.
Lo mismo es aplicable a la virtud de la tolerancia y al multilingüismo.
Более правильным в данном случае было бы сказать, что знание языков расширяет кругозор.
Una nueva forma de expresarlo sería la siguiente: el multilingüismo ensancha la mente.
Мы понимаем, что знание о наличии разрушительного оружия высшей степени у противника (как и с химическим и биологическим оружием до 1939 г.) не остановило войну между крупными державами в прошлом.
Es bien sabido que conocer que el adversario posee armas extremadamente destructivas (como las armas químicas y biológicas antes de 1939) no ha impedido guerras entre grandes potencias.
Поскольку эти сотрудники часто ближе к клиентам, чем их вышестоящие руководители, их коллективное знание о потребностях рынка является важным и ценным источником информации.
Como están más cerca de los clientes que sus superiores, su conocimiento colectivo de la demanda del mercado es una importante fuente de valor.
Изучение успешных шагов даёт нам знание, а также уверенность в необходимости объединения общих усилий для решения сегодняшних глобальных проблем.
Analizar los logros nos brinda el conocimiento y la confianza para aunar nuestros esfuerzos comunes a fin de solucionar los grandes desafíos globales de hoy.
Но знание, что верность евро не является обязательной для стран еврозоны, скорее всего, не позволит этому трюку сработать в следующий раз.
Pero el conocimiento de que el euro no es un compromiso vinculante entre sus miembros hará que sea mucho menos probable que tal maniobra funcione la próxima vez.
Она должна быть открыта для открытой критики со всех направлений, и только если она пройдет эти испытания и критику, она может быть принята как экспериментальное и гипотетическое новое знание.
Tiene que ser objeto de críticas de todo tipo, y solamente si pasa la prueba de todos los exámenes y críticas podrá ser adoptada como conocimiento nuevo hipotético de carácter temporal.
Более того, для понимания большинства предметов культуры была необходима определенная образовательная база, как, например, знание латинского или греческого языка.
Además, era necesario un cierto fundamento educacional (como conocimiento de latín o griego) para encontrarle sentido a la mayoría de los objetos culturales.
Знание стихотворного размера или классической поэтики перестало быть необходимостью.
El conocimiento de la métrica o la poesía clásica ya no era necesario.
Китай еще раз продемонстрировал хорошее знание основных экономических принципов.
Una vez más, China ha demostrado su dominio de los principios económicos básicos.

Возможно, вы искали...