идти русский

Перевод идти по-испански

Как перевести на испанский идти?

Примеры идти по-испански в примерах

Как перевести на испанский идти?

Простые фразы

Мне пора идти спать.
Tengo que irme a dormir.
Мне нужно идти спать.
Me tengo que ir a la cama.
Я не хочу идти в школу.
No quiero ir a la escuela.
До библиотеки идти пять минут.
La biblioteca está a cinco minutos a pie.
Я устал и не могу идти дальше.
Estoy cansado y no puedo caminar más.
Можешь идти куда хочешь.
Puedes ir a adonde quieras.
У меня угнали машину, и мне больше ничего не оставалось делать, кроме как идти пешком.
Me robaron el coche y no tuve más remedio que caminar.
Я сильно устал. Нет никакого желания идти гулять.
Estoy muy cansado. No tengo ganas de ir a pasear.
Я решил идти к своим целям шаг за шагом.
Me he propuesto conseguir mis objetivos paso a paso.
Дует сильный ветер, и я не могу идти быстро.
Sopla un viento fuerte y no puedo ir deprisa.
Не представляю, куда идти и что мне делать.
No sé adónde ir ni qué hacer.
Ты можешь идти.
Puedes ir.
Ты можешь идти.
Te puedes ir.
Пора идти.
Es hora de irse.

Субтитры из фильмов

Я не знаю куда идти.
No sé a donde estamos yendo.
Лучше идти сейчас.
Mejor vamos ahora.
Просто продолжай идти.
Vamos a seguir adelante.
Вы можете идти.
Puedes ir.
Вы не должны идти туда.
Su Excelencia, no necesita ir personalmente.
Мой ум и моё тело будут идти по Пути Меча.
Mi mente y mi cuerpo. seguirá el camino de la espada.
Вот теперь Вы можете идти.
Ahora ya puedes irte.
На следующий день заговорщики встретились у Пайе, чтобы идти к королю.
Al día siguiente, los críticos, descontentos, se reunieron en casa de Paillet para dirigiese al palacio del rey.
Теперь Вы можете идти, сударь, Ваша голова спасена.
Ya os podéis marchar, Monsieur. vuestra cabeza está a salvo.
Куда вы собирались идти?
A dónde iba?
Она не продала ни одной спички и боится идти домой.
No ha vendido una sola caja de cerillas y no se atreve a volver a la cabaña.
Я знаю, куда идти.
Sé donde ir.
Андреа, быстрее! Мне надо идти по службе!
Date prisa, Andrea, debo ir a trabajar.
Вероятно, некоторые скажут. что вам пока нельзя позволять идти. что вы слишком молоды, что у вас есть семьи, матери, отцы. что вас нельзя у них отнимать.
Tal vez algunos digan que no se os debería permitir ir aún. Que sois muy jóvenes, que tenéis hogares. madres, padres. de los cuales no deberían separaros.

Из журналистики

Конечно, ни один ребенок не должен идти на войну. Но осуждение детей-солдат не заставит их отказаться от этого.
Claro, ningún niño debería ir a la guerra, pero condenar a los niños soldados no hará que desaparezcan.
В отсутствие чёткого пути к более крепкому налогово-бюджетному и политическому союзу, который может идти только через изменение конституции, сегодняшняя остановка системы евро на полпути выглядит всё менее обоснованной.
Gracias a la ausencia de una unión política y fiscal mucho más estrecha, que solo puede liderar mediante cambios constitucionales, el actual centro de rehabilitación del sistema del euro resulta cada vez más insostenible.
Рассмотрим Венесуэлу, где - как и с ядерной программой Ирана - Россия продемонстрировала свою готовность идти на риск, который она бы не взяла на себя раньше.
Consideren a Venezuela, donde -al igual que con el programa nuclear iraní- Rusia ha demostrado su voluntad de tomar riesgos que antes no hubiese asumido.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
No es de extrañarse: la población norteamericana se opone ferozmente a cualquier cosa que la obligue seriamente a poner en riesgo su estilo de vida consumidor de energía y derrochador de combustible.
В начале нового года Соединенные Штаты продолжают идти впереди своих богатых стран-копий.
Mientras comienza un Año Nuevo, EE.UU. continúa en su carrera por adelantar a sus contrapartes del mundo desarrollado.
Но безразличие превращается в политику умиротворения, если оно поощряет Путина идти беззаконным путем на международной арене, как это демонстрирует его кампания, направленная на попытку задушить грузинскую экономику с помощью санкций.
Pero la indiferencia se vuelve apaciguamiento cuando alienta a Putin a implementar su modalidad anárquica en la arena internacional, como en su actual campaña para asfixiar a la economía de Georgia.
Хотя судьба Западной Антарктики предрешена, возможно, мы еще можем предотвратить обрушение морского ледового покрова Восточной Антарктики. Это означает, что нам надо принять решение, - и чем скорее, тем лучше, - каким путем идти.
Aunque el destino de la Antártida occidental está sellado, todavía podemos evitar el colapso de la capa de hielo marino de la Antártida oriental, para lo cual debemos decidir tarde o temprano el camino que hemos de seguir.
Кредиты МВФ должны идти на погашение займов выданных им же ранее, а не на оживление экономики.
Los créditos del FMI servirán para pagar las deudas con el FMI, no para reactivar la economía.
Они понимают, что аль-Сауды должны сделать выбор: продолжать идти по узкой тропе репрессий и этнической и религиозной нетерпимости или принять более открытую и допускающую политику.
Están conscientes de que los al-Saud tienen que elegir: o continuan por la estrecha senda de la represión y la intolerancia étnica y religiosa, o adoptan una política más abierta e incluyente.
Действительно, в 6-12 месяцев до каждого кризиса, прогнозы МВФ подразумевали, что бизнес идет и будет идти как обычно.
Nada en los pronósticos del FMI en los 6 a 12 meses previos a cada crisis indicaba que fuera a ocurrir algo fuera de lo normal.
Так что государственные расходы создают краткосрочный импульс, но приходится идти на компромисс с долгосрочным вековым падением.
Así que, en efecto, el gasto gubernamental significa un impulso de corto plazo, pero hay eso se contrapesa con un prolongado declive en el largo plazo.
Я не должен был идти во Вьетнам.
No tuve que ir al Vietnam.
И, из-за остановки работы государственных служб в разгар боевых действий, гражданские лица, пытающиеся избежать радиоактивного загрязнения, не будут знать, что делать и куда идти, чтобы защитить себя.
Y, considerando que los servicios del gobierno estarían interrumpidos en medio de los combates, los ciudadanos civiles que intentaran escapar de la contaminación radiactiva no sabrían qué hacer o adónde ir para protegerse.
Мы не можем себе позволить слепо идти в будущее за нанотехнологиями.
No podemos permitirnos entrar a ciegas en el futuro de la nanotecnología.

Возможно, вы искали...