кстати русский

Перевод кстати по-испански

Как перевести на испанский кстати?

Примеры кстати по-испански в примерах

Как перевести на испанский кстати?

Простые фразы

Кстати о приключениях, вот и твоя жена идёт.
Hablando de aventuras, ahí viene tu esposa.
Кстати, сегодня 8 июня - день рождения моей жены.
Por cierto, es 8 de junio, el cumpleaños de mi esposa.
О, кстати, у меня для тебя кое-что есть.
Oh, por cierto, tengo algo para ti.
Кстати, я согласен с Томом.
Por cierto, estoy de acuerdo con Tom.

Субтитры из фильмов

Кстати, о профессиональной деформации.
Hablando de riesgos profesionales.
И, кстати, это место выглядит заброшенным.
Y por cierto, esto es un antro.
Кстати, не разрешите ли наш давний спор?
A propósito. quizá pueda proporcionarnos un argumento.
Кстати, если ты увидишь и моих предков, передавай им мои поклоны.
Por cierto, cuando veas a los míos dales recuerdos de mi parte.
Кобыла, выигравшая пятый заезд сегодня. Стоила мне кучу бабок, кстати.
Una potra que ganó en Tremblay y que me costó unos 25 luises.
Кстати, доктор придёт осмотреть тебя в течение дня.
Hoy vendrá a verte.
Кстати, если он попытается бежать, вам, возможно, придётся стрелять.
Y a propósito, si trata de escapar, puede que tenga que disparar.
О, кстати, графиня Кришнова, разрешите представить вам величайшего детектива во всем мире - г-на Герчарда из полиции.
Oh, a propósito, Condesa Krishnov, permítame presentarle. al probablemente más grande atrapa ladrones. del mundo entero. Sr. Guerchard de la Policía.
Кстати.
En realidad.
Кстати, Корбетт, тут еще кое-что может тебя заинтересовать.
Corbett, aquí hay algo más que puede interesarte.
Кстати, не желаете ли переодеть эти мокрые лохмотья?
Supongo que querrá quitarse esa ropa húmeda.
Кстати о жизни, быть может, расскажете немного о себе?
A propósito, cuéntenos algo acerca de usted.
Кстати, я хочу вернуть тебе пару безделушек.
Toma aquí hay unas cuantas baratijas que quería devolverte.
Кстати. Ваша брошка.
Por cierto, su alfiler.

Из журналистики

Кстати, одним из положительных решений лидеров ЕС на недавней встрече в верхах в Брюсселе было решение о начале процесса обуздания как ЕЦБ, так и влиятельности американских агентств оценки кредитного риска.
En efecto, un logro positivo de los líderes europeos en la reciente cumbre de Bruselas fue comenzar el proceso de limitar tanto al BCE como al poder de las agencias de calificación estadounidenses.
Кстати, бывший президент США Джордж Буш младший понизил налоги одновременно с началом вторжения в Ирак.
De hecho, el ex presidente norteamericano George W. Bush recortó los impuestos al mismo tiempo que invadió Irak.
Это всё, кстати, предполагается на случай, если Великобритания после Брексита останется Великобританией.
Todo ello, por cierto, suponiendo que la Gran Bretaña post-brexit siga siendo Gran Bretaña.
Кстати, часть греческого государственного долга принадлежит самим грекам.
Ya que estamos, parte de la deuda nacional griega está en manos de griegos.
Социальные инвестиции имеют большие размеры, финансируются за счет высоких налогов, которые богатые люди, кстати, оплачивают, не уклоняясь от них.
Las inversiones sociales son importantes, se financian con impuestos altos, que los ricos pagan de verdad, en lugar de evadirlos.
В этом месяце празднования по случаю 50-летия Римского договора пришлись как нельзя кстати.
Los festejos para celebrar el 50 aniversario del Tratado de Roma este mes llegan en un momento oportuno.
В этом смысле, вырисовывающаяся перспектива полномасштабного долгового кризиса в Италии могла бы оказаться кстати, вынудив европейские умы сосредоточится на этой проблеме.
En este sentido, la perspectiva amenazadora de una crisis de deuda italiana con todas las letras podría resultar beneficial al concentrar las mentes europeas.
Кстати, Китай уже беспокоится о надёжности имеющихся у него облигаций Казначейства США.
En efecto, a China le preocupa la seguridad de los bonos del Tesoro estadounidense que posee.
Другие же растранжирили огромное богатство природных ресурсов, например, Нигерия или Венесуэла, последняя, кстати, недавно приняла политику протекционизма.
Otros han desperdiciado la enorme riqueza de sus recursos naturales, como Nigeria y Venezuela, este último, dicho sea de paso, mediante la reciente adopción de políticas proteccionistas.
Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
Estas inversiones que terminaron en fracaso han sido una gran cosa para los estadounidenses, que deben mucho menos a los extranjeros de lo que les adeudarían si el cuento hubiera tenido otro final.
Переговоры по пан-европейскому сотрудничеству в области противоракетной обороны могут оказаться очень кстати.
Las conversaciones sobre una cooperación de defensa misilística paneuropea podrían resultar convenientes.
Это, кстати, те самые области, в которых так нуждаются проекты конституции, создаваемые сейчас в Брюсселе.
Sin embargo, en estas áreas es donde los borradores constirucionales que están surgiendo en Bruselas presentan debilidades.
Кстати сказать, в настоящий момент реализуются несколько многообещающих инициатив.
De hecho, algunas iniciativas prometedoras están en marcha.
Символизм города-моста между двумя континентами был как нельзя кстати.
El simbolismo de una ciudad encabalgada entre dos continentes resultó particularmente apropiado.

Возможно, вы искали...