мешать русский

Перевод мешать по-испански

Как перевести на испанский мешать?

Примеры мешать по-испански в примерах

Как перевести на испанский мешать?

Простые фразы

Я постараюсь не мешать тебе учиться.
Me voy a esforzar por no molestarte en tus estudios.
Я не буду тебе мешать.
No voy a molestarte.
Я больше не буду тебе мешать.
No volveré a molestarte.

Субтитры из фильмов

Я найду Берит, мы подыщем работу в городе и не будем мешать вам тут.
Encontraré a Berit. Conseguiremos trabajo en la ciudad y no nos importará nadie.
А ты, Ола Гломгаарден, познал, что любовь - дар Господний, которому мы, смертные, не смеем мешать.
Y tú, Ola Glomgaarden has aprendido que el amor es un regalo de Dios y que los mortales no debemos interferirnos.
Скажи им, что я никогда не буду им мешать.
Diles que nunca me interpondré.
А я всего лишь просил не мешать мне проверять Ваш отчет.
Y yo sólo estaba preguntándole si me permite examinar su informe sin interrumpirme.
Я вам мешать не буду.
No molestaré.
Спасибо все равно, но два человека здесь, мы будем мешать друг другу.
Se lo agradezco, pero somos dos y no queda sitio para la cocina.
Развод не должен мешать дружбе.
Nunca dejé que un divorcio arruinara una amistad.
Довольно! Перестань мне мешать.
No me molestes.
Но я не против её пребывания здесь. При условии, что она не будет мешать.
Yo no tengo nada en contra de su permanencia aquí mientras esté alejada de nuestros asuntos.
Я буду вам мешать, сами спасайтесь.
Sólo sería una carga para usted.
Но, если вы будете нам мешать, мне придётся вас арестовать.
Pero si nos da algún problema aquí tendré que arrestarlo.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина: решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
Creí que eras franco, por primera vez. Que tan fácilmente dejarías irme con él sin tratar de impedirlo.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
Y no piense que estaría yendo a cada minuto, porque no lo haría.
Просто я не люблю мешать сумки с удовольствием.
No me gusta mezclar bolsos y placer.

Из журналистики

А я не хочу ехать в город, куда едут некоторые из моих партнёров. Но я не хочу также мешать ехать им.
Yo no quiero alcanzar el destino al que aspiran algunos de nuestros socios, pero no quiero obstaculizárselo.
Это будет очень важным шагом, если инвесторы перенаправят инвестиции на альтернативы, которые не будут мешать климату.
Esto será esencial en caso de que los inversores vayan a reorientar las inversiones hacia alternativas amigables con el clima.
Таким образом, наблюдается ослабление совокупного спроса вследствие избытка возможностей поставок, что будет мешать устойчивому глобальному экономическому восстановлению.
Además, ahora hay dos razones para temer una recesión con dos bajadas.
Условия военного времени будут мешать аварийным бригадам добраться до поврежденных станций, чтобы собрать радиологические выбросы в случае разрушения защитной оболочки реактора.
Las condiciones de guerra impedirían que los equipos de emergencia llegaran a una planta afectada para contener las emisiones radiológicas si fallaran las contenciones de los reactores.
С другой стороны, желание избежать конфронтации может мешать достижению соглашений в разумный период времени, а проявление консенсуса может просто замаскировать их истинную политику.
Por otra parte, el deseo de evitar la confrontación puede impedir que se alcancen acuerdos importantes en un período razonable, y la apariencia de consenso tal vez simplemente enmascare la verdadera política en juego.
Давайте попытаемся всеми средствами сохранить единство всех 27 стран Евросоюза. В то же время, тем странам, которые хотят двигаться вперед, не нужно мешать делать это.
Debemos intentar por todos los medios preservar la solidaridad de los 27 Estados de la UE, pero no se debe impedir avanzar a los Estados miembros que quieran hacerlo.
Для этого потребуется, прежде всего, сделать серьезное предупреждение Сербии о том, что она не может больше мешать Боснии и Косово вступать в ЕС.
Esto exige sobre todo una dura advertencia a Serbia de que ya no puede impedir que Bosnia y Kosovo se acerquen a Europa.
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе.
Esto dificulta que a corto plazo se llegue a una solución pacífica y a largo plazo hará que sea cada vez más inasequible un acuerdo político.
Действительно, в его бытность кардиналом, часть его работы как раз и заключалась в том, чтобы мешать священникам совращать несовершеннолетних.
De hecho, durante su época de cardenal una parte de su función consistía en impedir que los sacerdotes cometieran abusos deshonestos con menores.
Чжоу ответил, что данный спор следует оставить для следующих поколений, чтобы не мешать стабилизации.
Zhou respondió que esa disputa la dejarían a generaciones futuras a fin de no postergar la normalización.
Дитон утверждает, что провайдеры помощи должны быть очень осторожны, чтобы не мешать политическим и общественным силам, которые со временем могут привести к органическим и, следовательно, более прочным внутренним изменениям.
Deaton sostiene que quienes proporcionan ayuda deben ser extremadamente cuidadosos para evitar interferir con fuerzas políticas y sociales que, con el tiempo, pueden generar cambios internos orgánicos y, por lo tanto, más duraderos.
Внешние риски и внутренние макроэкономические и структурные уязвимости с которыми они сталкиваются будут продолжать мешать их мировоззрению.
Los riesgos exteriores y las vulnerabilidades macroeconómicas y estructurales internas que afrontan seguirán ensombreciendo sus perspectivas inmediatas.
Умала приходит к власти, когда в регионе наблюдается обстановка умеренности и расширения экономической интеграции, мешать которой было бы рискованно.
Humala llega al poder en un contexto regional de moderación y creciente integración económica que, de alterarlo, sería a riesgo propio.
Устарелые мечты о величии не должны мешать реалистичному и справедливому распределению сил на международной арене.
No se debe permitir que sueños obsoletos de grandeur obstaculicen una distribución realista y justa del poder en el escenario internacional.

Возможно, вы искали...