мягко русский

Перевод мягко по-испански

Как перевести на испанский мягко?

мягко русский » испанский

un poco suavemente caritativamente

Примеры мягко по-испански в примерах

Как перевести на испанский мягко?

Простые фразы

Кот потёрся об мою ногу, мягко мурлыкая.
El gato se restregó contra mi pierna ronroneando suavemente.
Мягко стелет, да жёстко спать.
Boca de miel y corazón de hiel.

Субтитры из фильмов

Мягко говоря, это плохой поступок.
No fue muy amable de tu parte.
Бюсь об заклад, вы могли бы мягко протянуть руку.
Apuesto a que hubiera podido estirar la mano.
Эльза, ты прыгаешь как корова, а надо мягко и пластично.
Elsa. Tus arabescos fueron cabriolas verdaderamente epilépticas.
И, мягко говоря, попросила помощи в финансовом плане.
Para decirlo delicadamente su cuidado impone una carga financiera sobre mí.
Да, вы обошлись с ней мягко.
Es un detalle por su parte haber sido tan indulgentes.
Я бы предпочла сказать мягко. дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете.
Si no le importa.
Хорошо, мягко, но твёрдо.
De acuerdo, con prudencia pero con firmeza, entiéndalo.
Необычно, мягко говоря.
Y poco convencional, por no decir más.
Этот кто-то мягко выдернул кинжал из моего сердца.
Ese alguien quitó con cuidado el puñal de mi pecho.
Потом какой-нибудь парень начинает петь, очень мягко. Потом парень рядом с тобой тоже начинает петь. И очень скоро ты и сам затягиваешь ту же песню.
Y entonces alguien canta algo en voz baja, luego empieza el que está a tu lado y al final tú también cantas.
Это мягко сказано.
Para decirlo suavemente.
А я, бывает, кладу эту вещицу на колени и так. мягко поглаживаю.
Yo muchas veces cojo la cajita y empiezo a acariciarla.
Так и киотоский диалект звучит мягко.
Por tanto, el dialecto de Kioto se habla suavemente.
Так мягко и тепло.
Tan suave y cálidamente.

Из журналистики

Ситуация, мягко говоря, незавидная для следующего президента.
Una posición poco envidiable, por decir lo menos, para el próximo presidente.
Запад не должен жертвовать этими целями ради других; если союзники, в конце концов, потеряют свое влияние в народных восстаниях, то такой результат, мягко говоря, не будет способствовать интересам Запада.
Occidente no debe sacrificar esos objetivos por otros; si los aliados acaban perdiendo poder en rebeliones populares, semejante transacción no habrá favorecido los intereses de Occidente, por no decir algo peor.
Эффективная координация деятельности различных секторов экономики, мягко говоря, очень затруднена.
Por decir lo menos, será difícil coordinar con eficacia las políticas de los diversos sectores.
Мягко говоря, Саксне сделал никаких друзей в процессе продвижения своего дела в пользу бесплатныхмоскитных сеток.
Dicho suavemente,Sachs no hizo amigos precisamente en el proceso de defender las mosquiteras gratuitaspara camas.
Что смогут добавить к данному плану развивающиеся рынки, мягко говоря, не ясно.
Lo que los mercados en ascenso pueden añadir a ese programa no está -dicho sea caritativamente- claro.
Мягко говоря, нынешняя политика США сбивает с толку.
La actual política estadounidense es, cuando menos, confusa.
Ежедневные денежно-политические решения, мягко говоря, вряд ли пробудят страсти в обществе.
Es poco probable, por decirlo de una manera moderada, que las decisiones cotidianas en materia de políticas monetarias enciendan las pasiones de las masas.
Но по ходу его избирательной кампании он продемонстрировал, что обладает умением руководить - как мягко, так и жёстко.
Pero a medida que se desarrolló su campaña, demostró que tenía los poderes -tanto blando como duro- para gobernar.
В этом вопросе правительство Нидерландов повело себя, мягко говоря, не лучшим образом.
Los intelectuales franceses, que nunca pierden ocasión de mostrar su postura en público, están haciendo campaña para darle la ciudadanía francesa.
Такие переговоры, мягко говоря, потребуют некоторого времени.
Semejantes conversaciones -dicho sea sin exagerar- podrían requerir tiempo.
Казалось бы, приводить вызванный определённым курсом голод в качестве довода в пользу дальнейшего проведения этого курса является, мягко говоря, неразумным.
Citar el hambre generado por las políticas implementadas como un argumento para sostener las mismas políticas parece poco razonable, por no decir más.
Сейчас рынок труда Израиля для палестинцев закрыт, и перспективы его повторного открытия мягко говоря очень малы.
El mercado laboral de Israel hoy está completamente cerrado para los palestinos y, por decir lo menos, es improbable que se reabra pronto.
Как однажды сказал Теодор Рузвельт, переговоры могут быть более успешными, если Вы говорите мягко, но при этом у Вас с собой большая дубинка.
Como dijera una vez Theodore Roosevelt, las negociaciones pueden funcionar mejor cuando se habla con palabras suaves pero se tiene un gran garrote.
Бек, который отрицает, что он антисемит, является тайным теоретиком классической модели, хотя содержимое заявленных им замыслов, мягко говоря, странное.
Beck, que niega ser antisemita, es un teórico de las conspiraciones de estilo clásico, aunque el contenido de las supuestas conspiraciones a que se refiere es, por decirlo sin tapujos, fantasmagórico.

Возможно, вы искали...