наверняка русский

Перевод наверняка по-испански

Как перевести на испанский наверняка?

наверняка русский » испанский

sin incidentes seguramente con seguridad

Примеры наверняка по-испански в примерах

Как перевести на испанский наверняка?

Простые фразы

Вас наверняка скоро выпишут из больницы.
Seguramente le darán el alta del hospital dentro de poco.
Коль увидишь паука - быть дождю наверняка.
Cuando a la araña veas correr es que va a llover.
У нас наверняка будут проблемы.
De seguro tendremos problemas.
Я постараюсь, но я не знаю наверняка, смогу я завтра пойти в кино или нет.
Voy a tratar, pero no sé bien si pueda ir mañana al cine.
Перевод как женщина. Если красив, то неверен. Если верен, то наверняка некрасив.
La traducción es como una mujer. Si es hermosa, no es fiel. Si es fiel, seguro que no es hermosa.
У тебя наверняка уже есть другая баба.
Seguramente ya tienes otra vieja.
Ничего не известно наверняка.
Nada se sabe con certeza.

Субтитры из фильмов

Это, наверняка, тяжело.
Esto debe ser difícil.
Но ты наверняка ешь с ножа, поэтому тебе не стоит волноваться за вилки.
Está a lado del tenedor. Probablemente comes con tu cuchillo, así que no pienses en ello.
Кто-то наверняка желал этой войны.
Alguien ha debido de quererla.
К утру наверняка дойдет до двадцати.
Serán 20, probablemente, antes de mañana.
Наверняка, у неё висит мой портрет на стене, назло вам, насколько я ее знаю.
Me extrañaría que no pusiera mi foto a la vista de todos. La conozco muy bien. Aunque sólo sea para fastidiarle a usted.
Он наверняка задержался.
Probablemente se vio demorado.
Наверняка произошло что-то ужасное.
Algo terrible debe de haber pasado.
Наверняка он приедет к поезду.
Estará en el tren. Estará allí.
Теперь слушайте: вы наверняка ошибаетесь.
Quiero pensar que se equivoca.
Наверняка местный.
Trabajo de nativos.
Наверняка, вы и противные, и растеряхи, и невыносимы, да. Но я никогда не замечал это.
Quizá seas horrenda, insoportable, realmente aburrida y nunca lo supe.
Сложно сказать, если бы я мог осмотреть его в более удобном месте, то знал бы наверняка.
Si pudiera llevarle a algún sitio donde poder auscultarle de forma completa.
Они наверняка приготовили худшее напоследок.
Guardan lo peor para después.
Кандидат наверняка простит меня за то, что я упомянул прозвище, под которым он был известен ранее.
El candidato me perdonará que le mencione. con el apodo amistoso con el que se le conoce, anticipándome. anticipándome, ténganlo en cuenta.

Из журналистики

Даже если предположить, что цены на недвижимость останутся стабильными, глобальный кризис наверняка приведет к снижению уровня денежных перечислений африканцев, имеющих хорошую работу в Европе, США, Канаде, Австралии и Ближнем Востоке.
Incluso si se asumiera una estabilidad en los precios de los bienes raíces, la crisis global con certeza causará una caída de las remesas por parte de los africanos que tienen buenos empleos en Europa, Estados Unidos, Canadá, Australia y Oriente Medio.
И сам кризис почти наверняка будет распространяться.
Además, es probable que la crisis en sí se propague.
Всеобъемлющая реформа евро наверняка поможет некоторым странам через некоторое время, но не скоро и не всем.
Una solución integral para el euro llegará seguramente para algunos de los países en algún momento, pero no lo hará en breve para todos.
Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок.
Las limitaciones estratégicas casi seguramente devastarían la operación.
Улучшение экономического положения, которого требовали избиратели во время выборов Роухани, практически наверняка возможно только в том случае, если будут отменены западные и международные санкции.
Es casi seguro que las mejoras económicas que los votantes demandaron al elegir a Rohani no serán posibles sin un levantamiento de las sanciones de Occidente y del resto del mundo.
Воодушевляет тот факт, что развивающиеся страны почти наверняка получат больше возможностей высказаться относительно управления Фондом. Это поможет гарантировать, что к взглядам более бедных наций в будущем отнесутся с большим сочувствием.
Un factor que nos ayuda a ser optimistas es el hecho de que, casi con seguridad, los países en desarrollo tendrán más influencia sobre cómo se maneja el Fondo, lo que asegurará que en el futuro las naciones más pobres sean escuchadas con más empatía.
Нападения с применением химического оружия в масштабах, которые мы только что видели в Сирии, наверняка изменят правила игры.
Un ataque con armas químicas en la escala que acabamos de ver en Siria debe ser considerado un elemento de cambio.
По мере того, как рынки нормализуются, инвеститоры наверняка оглянутся и осознают, что в процессе борьбы с экономическим спадом долг США крупно увеличился - возможно, на несколько триллионов долларов.
A medida que los mercados se normalicen, los inversionistas seguramente observarán que los Estados Unidos habrán aumentado su deuda enormemente, tal vez en varios billones de dólares.
Она почти наверняка будет восстановлена, предположительно в подземных укрепленных объектах, которые сделают будущие нападения куда более трудноосуществимыми.
Este, casi con certeza, seria reconstruido, presumiblemente en sitios subterráneos y fortificados que harían que los futuros ataques fueran mucho más difíciles de perpetrar.
Но, как бы нам этого ни хотелось, никакая политика не может наверняка привести к желаемому результату.
Pero, a pesar de todo lo deseable que esto pudiera ser, ninguna política puede generar este resultado con certeza.
Тем не менее, в каждом случае правильная долговременная политика почти наверняка указывает в противоположном направлении.
Sin embargo, en cada caso, las políticas correctas a largo plazo casi con certeza apuntan en sentido contrario.
Если она не появится, текущие российско-китайские партнерские отношения почти наверняка ухудшатся.
Si esto no sucede, la actual entente cordiale entre China y Rusia casi con certeza se echará a perder.
Поскольку мировые рынки продолжают обрушиваться, план по спасению почти наверняка будут поставлен на очередное голосование в Конгрессе.
Mientras los mercados globales se hunden, el plan de rescate casi con certeza será sometido a otra votación en el Congreso.
В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу.
De hecho, podría incluso volverse algo peor a corto plazo, pues no faltarán, seguro, quienes quieran demostrar que aún pueden golpear a Occidente.

Возможно, вы искали...