наверх русский

Перевод наверх по-испански

Как перевести на испанский наверх?

наверх русский » испанский

arriba

Примеры наверх по-испански в примерах

Как перевести на испанский наверх?

Простые фразы

Посмотрите наверх.
Mire hacia arriba.

Субтитры из фильмов

Я пойду наверх и захвачу для вашего партнера желудочный зонд.
De hecho, voy arriba para conseguirle a su compañero un drenador de estómago.
Ступай наверх и пересчитай комнаты. Я думаю, третий этаж уже украли.
Ve arriba y cuenta los cuartos creo que el tercer piso está perdido.
Я положу весь хлам сюда, перед тем, как сходить наверх.
Pondré esto aquí hasta que esté listo para subir.
Ты уже знаешь, что это природное течение из глубин острова, поднимает воду наверх из глубины.
Ya te dige, que esta corriente natural del interior de la isla, impulsa el agua hacia arriba desde las profundidades del mar.
Давайте. Мне нужно попасть наверх к мистеру Джерри Стронгу.
Súbame al apartamento de Jerry Strong.
Мне надо наверх.
Lléveme arriba, es extremadamente importante.
Первая дверь слева, наверх по лестнице.
Arriba, la primera puerta a la izquierda.
Занесите ее наверх.
Súbala.
Джентльмены останутся в зале, а леди поднимутся наверх.
Los caballeros se quedarán en el salón, y las damas irán arriba.
А сейчас идите наверх, пусть вас обыщут.
Vaya al piso de arriba a que la registren.
Иди наверх и позови герцога Шамераса. И сразу возвращайся.
Suba y diga al Duque de Charmerace que baje ahora.
Я была в холле ещё нескольких минут, пока полицейский не поднялся наверх, потом вернулась в свою комнату, а полицейский постучал в его дверь.
Yo me quedé allí, en el hall unos minutos, hasta que un policía subió las escaleras, Y luego fui a mi habitación, cuando llamó a su puerta. Ya veo.
Беги к себе наверх, не мешай взрослым.
Sube a tu habitación y no molestes a los mayores.
Пошли наверх.
Subamos.

Из журналистики

Уже сейчас избираются руководители некоторых деревень, и эта практика может постепенно перекинуться на региональных чиновников, а затем наверх на центральное правительство.
En los pueblos ya hay algunos líderes que han sido electos. Esto podría extenderse poco a poco a funcionarios regionales y de ahí hasta el gobierno central.
Эти страны срочно нуждаются в структурных реформах, которые смогут генерировать более инклюзивный экономический рост и политических институтах, которые смогут передавать наверх, а не подавлять законные требования народа.
Estos países necesitan urgentemente reformas estructurales que puedan generar un crecimiento económico más inclusivo e instituciones políticas que canalicen, y no repriman, las demandas populares legítimas.
Низкооплачиваемый рабочий, невзирая на трудности пробивающийся наверх с самых низов, вряд ли испытает отчаяние, которое переживает человек, долгое время находящийся без работы и считающий, что общество его отвергло.
Es menos probable que un trabajador que recibe un sueldo bajo, pero que logra superarse, sin importar qué tan abajo comenzó, y a pesar de las dificultades, sufra la desesperación del desempleado de largo plazo, al que la sociedad rechaza.
Все выгоды от роста ушли наверх.
Todos los beneficios del crecimiento fluyeron hacia la cima.
Фактически, она может быть особенно жестокой формой неравенства, поскольку те, кто не смог преуспеть, не могут утверждать, что им не повезло или что власть имущие не дают им пробиться наверх.
De hecho, puede tratarse de una forma particularmente cruel de inequidad, ya que quienes fracasen no pueden argumentar que no tuvieron suerte o que quienes tienen las riendas del poder pusieron trabas a su ascenso.
Прежде, чем решать некоторые из самых глубочайших проблем мира, мы тоже должны поднять глаза наверх и преклонить в смирении наши головы.
Para empezar a resolver algunos de los problemas más graves del mundo, nosotros también debemos elevar nuestra mirada hacia arriba, mientras inclinamos la cabeza con humildad.

Возможно, вы искали...