навести русский

Перевод навести по-испански

Как перевести на испанский навести?

навести русский » испанский

aducir acaudillar abducir

Примеры навести по-испански в примерах

Как перевести на испанский навести?

Простые фразы

Тебе следует навести на рабочем столе порядок.
Deberías ordenar tu escritorio.
Мне надо навести порядок в ванной.
Debo limpiar el baño.

Субтитры из фильмов

Попыталась навести на меня этого сопливого лицемера Джекилла.
Creíste más en la palabra del hipócrita de Jekyll que en la mía.
Навести нас как-нибудь.
Venid cuando queráis.
Когда придет мисс Фрезер, попросите ее навести порядок на моем столе. - Прямо свинарник!
Parece una pocilga.
Мне нужно навести кое-какие справки.
Tendré que hacer cuentas.
Мы едва успели навести порядок к открытию.
Nos ha costado dejarlo limpio.
А певица может навести на след.
Quizá la cantante podría decirnos quién infringió esa ley.
Там нужно навести порядок, судья.
Ese lugar debería ser limpiado.
Власти должны навести там порядок.
Tiene que hacer que las autoridades lo limpien.
Я поручу полиции, а при необходимости и гражданской гвардии, навести порядок.
Pondré orden aquí con mis guardias. y si hace falta, con la guardia civil. Esto es todo.
Навести меня как-нибудь, сынок.
Ven a verme pronto.
Надо навести порядок. Возьмите вещмешок и за мной.
No se supone que se divierta antes del anochecer.
Ну, навести меня как-нибудь.
Bueno, ven a verme alguna vez.
Навести могилу своего отца.
Ahora, ríndele tributo a tu padre.
Как вам известно, нам нужен опытный специалист, чтобы навести порядок в нашей организации.
Como usted sabe, necesitamos un especialista con experiencia que ponga orden en la organización.

Из журналистики

Ряду стран удалось навести мосты между пропастью, простирающейся между их энергетическим потенциалом и отсутствием у людей доступа к энергии.
Algunos países han intentado salvar el desfase entre su potencial energético y la falta de acceso de sus poblaciones a la energía.
Центральные банки могут лишь попытаться навести порядок.
Lo máximo que pueden hacer la mayoría de los bancos centrales es limpiar el desorden.
Если МГИК собирается хорошо выполнять свою работу, она должна полностью признать все свои оплошности и навести порядок.
Para que el IPCC haga su trabajo de manera adecuada, debe aceptar todas sus equivocaciones y poner orden en la casa.
Находясь на этом посту, он мешал якобы независимому совету по принятию стандартов ведения бухгалтерии, когда тот пытался навести порядок в учете опционов на акции, получаемых руководителями высшего звена.
Estando en el Tesoro ya había intervenido, cuando la supuestamente independiente mesa directiva intentó limpiar la contabilidad de las opciones accionarias de los ejecutivos senior para establecer estándares de contabilidad.
Если Индии хочет сохранить быстрый экономический рост, который она достигла за последние десять лет, она должна навести порядок в своем финансовом доме, сокращая правительственные расходы на потребление и ускоряя приватизацию.
Si la India quiere conservar el rápido crecimiento que logró la década pasada, debe de poner en orden su situación fiscal mediante el recorte del gasto gubernamental en consumo y acelerando la privatización.
Такое равенство говорит о том, что забыта причина, по которой пакт о стабильности изначально создавался - заставить самые погрязшие в долгах правительства навести порядок в своих финансовых делах.
Ser equitativo de tal manera implica ignorar la razón por la cual el Pacto de Estabilidad fue creado en un inicio: obligar a los gobiernos más endeudados a poner su sector fiscal en orden.
Вместо того, чтобы навести порядок, мировые финансовые рынки увеличили наличие задолженностей, тем самым ослабив бюджетные ограничения расточительных правительств и еще больше раздувая банковские балансы.
En lugar de ejercer disciplina, los mercados financieros globales han incrementado la disponibilidad de deuda, por ende, han flexibilizado las restricciones de presupuestos de los gobiernos derrochadores y abultado las hojas de balance bancarias.
Империи могут навести порядок и стабильность на долгое время; но империалисты - как и многие американцы сегодня - устали, и среди их подданных растет беспокойство.
Los imperios pueden imponer el orden y la estabilidad por un largo tiempo; sin embargo, los imperialistas - al igual que muchos estadounidenses hoy en día - se cansan, y sus súbditos se inquietan cada vez más.
Безусловно, Америке нужны дополнительные союзники для того, чтобы навести порядок в иракском хаосе и создать в этой стране государственную власть, которую признавали бы как иракцы, так и мировое сообщество.
Sin duda, Estados Unidos necesita más aliados para controlar el caos en Iraq y construir un Estado que tanto los iraquíes como el resto del mundo consideren legítimo.
В этом или в следующем году может, наконец, стать ясно, что пропасть между федералистами и националистами слишком глубока, чтобы через неё можно было навести мосты.
Este año o el próximo, podría quedar claro de una vez por todas que la brecha entre los federalistas y los nacionalistas es demasiado profunda para poder superarla.
Обама хотел навести мосты через пропасть, которая стала разделять американцев, благодаря Джорджу Бушу.
Obama quería achicar las divisiones entre los norteamericanos que había abierto George W. Bush.
Навести порядок с финансовыми учреждениями, которые являются слишком крупными для того, чтобы потерпеть неудачу, будет нелегко.
No será fácil tratar con las instituciones financieras que se consideran demasiado grandes como para permitir su quiebra.
По многим вопросам - границы, поселения, беженцы, Иерусалим - пропасть между двумя сторонами слишком глубокая, чтобы легко можно было навести мосты.
En demasiadas cuestiones -fronteras, asentamientos, refugiados, Jerusalén-, las brechas entre ambas partes son demasiado profundas como para ser zanjadas fácilmente.
Хеджевые фонды могут навести панику.
Los fondos especulativos podrían causar un susto.

Возможно, вы искали...