навлечь русский

Перевод навлечь по-испански

Как перевести на испанский навлечь?

навлечь русский » испанский

provocar ocasionar producir engendrar dar a luz causar

Примеры навлечь по-испански в примерах

Как перевести на испанский навлечь?

Субтитры из фильмов

Я не могу позволить себе навлечь неприязнь такого человека, как Ярдли.
No dejaré que se pierda la amistad con el señor Yardley.
Подумай, прежде чем навлечь на себя беду. Убирайся отсюда.
Razona un poco, Shanghai, antes de meterte en más problemas.
Диомед, я жил, чтобы навлечь гнев Крессиды.
Diomedes, yo vivo para llamar a la ira por el amor de Crésida.
Ты рисковал навлечь на себя их гнев.
Se arriesgó por mí.
Не давайте своему американскому любопытству навлечь на Вас беду.
No deje que su curiosidad americana le meta en problemas.
А что до вас, синьоры, вы стоите друг друга, я бы мог навлечь на вас немилость государя, Изобличив в измене.
En cuanto a vosotros, mi noble pareja, si quisiera haría caer la ira del rey contra los dos al demostrar vuestra perfidia.
Выглядеть слабым и дезорганизованным, значит навлечь на себя вторжение.
Aparecer débiles o desorganizados era invitar a que nos invadieran.
Ради своей любви Имхотеп не побоялся навлечь на себя гнев богов и спустился в город где он взял из святилища чёрную Книгу Мёртвых.
Por amor, Imhotep desafió la ira de los dioses adentrándose en la ciudad, donde cogió el Libro de los muertos de su morada sagrada.
Но помни. пытаясь перехитрить план. или презирая его. ты можешь навлечь на себя беспощадный гнев смерти.
Pero recuerda. El riesgo de engañar los planes de la muerte. o de no respetar su diseño. pueden crear una furia que asustaría al mismo diablo.
Я не хочу навлечь на тебя неприятности, приятель, ты же это знаешь.
De acuerdo. No quiero meterte en problemas, lo sabes.
Мы не можем навлечь на нее позор, сказав ей правду.
No vamos a avergonzarla contándole la verdad.
К тому же это может навлечь несчастье.
Podría traerme mala suerte.
Видят боги, Александр умел любить, как никто другой. Но предать его - значило навлечь на себя его беспощадный и ужасающий гнев. В печально известных Фивах несколько тысяч человек он вырезал, а оставшихся в живых продал в рабство.
Cierto es que Alejandro sabía amar como ningún otro, pero la traición le provocaba una grandiosa y temible cólera, y masacró a varios millares de hombres de la trágica ciudad de Tebas, vendiendo a los supervivientes como esclavos.
А мы всего лишь покорные смертные, не желающие навлечь на себя гнев богов.
Y sólo somos hombres humildes, no queremos disgustar a los dioses.

Из журналистики

С другой стороны, если сторонники конституции проявят терпение, демократические тенденции могут привести к созданию конституции, не грозящей экономическими и судебными ужасами, которые могут навлечь на Европу некоторые аспекты нынешнего проекта.
Por otra parte, si los protagonistas son pacientes, los vientos de la democracia podrían conducir a una constitución más sólida, libre de los riesgos de una pesadilla económica y judicial que trae consigo el actual borrador.

Возможно, вы искали...