навязать русский

Перевод навязать по-испански

Как перевести на испанский навязать?

навязать русский » испанский

imponer

Примеры навязать по-испански в примерах

Как перевести на испанский навязать?

Простые фразы

Том всегда пытается навязать свою волю другим.
Tom siempre trata de imponer su voluntad.
Он всегда пытается навязать свою волю.
Él siempre trata de imponer su propia voluntad.

Субтитры из фильмов

Но они профессиональные солдаты, сражающиеся против вооруженного народа,.. стремясь навязать военную волю против воли народа.
Pero son soldados profesionales peleando contra el pueblo en armas. tratando de imponer la voluntad militar contra la voluntad del pueblo.
Он хочет навязать мне готовую семью, лишь бы у него был внук.
Pretende que siente la cabeza para tener a su nieto.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я. Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу!
Bebido, fanfarrón, pendenciero, malhablado, charlando con mi propia sombra.
Опять они пытаются навязать нам свою мораль?
Respóndanles que no intenten imponernos su moral.
Никакая власть не могла навязать им единство мнений.
La falta de un poder concentrado evitaba la conformidad.
Именно эту роль старалась мне навязать его мать своими задушевными беседами.
Ese era el papel para el cual su madre en nuestras pequeñas charlas, intentaba mentalizarme.
Он хочет навязать нам безродного.
Está tratando de imponernos a un chico sin padre.
Она пытается навязать ему собственный способ любви.
Ella le impone Su forma de amar.
Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
No solo significa imponer una decisión a miles de personas, sino que sería asumir un terrible riesgo.
Капитан ранен, толпа матросов дезертирует, и ещё мистер Бакленд решает навязать своё задание.
El Capitán herido, la tripulación desertando en masa. y a pesar de eso Mr. Buckland insistía en cumplir su misión.
Нет, я не хочу ребенка, которого они мне хотят навязать.
Pero yo no, ese bebé que me quieren encajar no lo quiero.
Каждый раз она пытается навязать мне очередную благотворительность.
Cada vez que me ve, me embauca para otra obra benéfica.
Они прибыли, чтобы навязать нам соглашение.
Han venido para forzar un acuerdo.
После развода, он как-то агрессивно пытается навязать мне друзей. Это дико.
Desde el divorcio es muy agresivo en cuanto a hacer amigos.

Из журналистики

Нам нужны глобальные (или хотя бы европейские) правила, и нам нужны сильные организационные структуры, чтобы навязать эти правила - требование, которое не обязательно ограничено для финансовых рынков.
Necesitamos normas globales (o al menos europeas) y necesitamos estructuras institucionales sólidas para hacer respetar estas normas -un requisito que no se limita necesariamente a los mercados financieros.
Между тем, непрозрачность показателей капитала сделала невозможным навязать рыночную дисциплину.
Mientras tanto, la opacidad de los indicadores de capital ha imposibilitado imponer disciplina al mercado.
Поэтому желание правительства навязать свою волю большинству населения страны является потенциально опасным.
Por tanto, el deseo del gobierno de imponer su voluntad a la mayoría del país resulta potencialmente peligroso.
Модернизацию должны проводить люди, которые сами управляют собой, ее не могут навязать силой иностранцы.
La modernización debe llevarla a cabo un pueblo que se gobierne a sí mismo y no debe ser impuesta por una fuerza extranjera.
Президент Намибии Сэм Наджома жалуется, что Запад хочет навязать Африке свои упадочные сексуальные ценности под видом терпимости по отношению к голубым.
El presidente de Namibia, Sam Nujoma, se queja de que el Occidente quiere imponerle sus valores sexuales decadentes a Africa bajo la apariencia de la tolerancia gay.
Кубинцы, никарагуанцы и венесуэльцы также не дадут Фунесу расслабиться, веря в то, что история на их стороне, и что пришло время силой навязать решение каждой проблемы.
Los cubanos, nicaragüenses y venezolanos tampoco le darán respiro a Funes: creen que la historia está de su lado y que ahora es el momento de presionar por todas las cuestiones a la vista.
Пытаясь навязать демократию, мы порочим саму идею демократии.
Cuando tratamos de imponer la democracia, la devaluamos.
Когда мы пытаемся навязать демократию, мы очерняем ее.
Cuando intentamos imponer la democracia, la empañamos.
Многие египтяне, возможно, по существу не испытывают существенных опасений по поводу Гамала Мубарака, но они считают оскорбительным то, что после 24 лет правления отца им могут навязать еще 24 года или больше правления сына.
Muchos egipcios pueden no tener recelos importantes contra Gamal Mubarak per se, pero les mortifica el hecho de que, tras 24 años de gobierno del padre, puedan verse ante 24 o más años de gobierno del hijo.
Если понимать это и не пытаться навязать на Союз разногласия, которые порождают современные лидеры и политика Америки, на ум придет очевидное заключение.
Si permanecemos conscientes de ello y si nadie intenta imponer en la Unión los desacuerdos que los dirigentes y las políticas actuales de los Estados Unidos instigan, se nos ocurre una conclusión evidente.
В то же время, авторитарные режимы многих мусульманских стран всё ещё пытаются навязать и укоренить одиозные формы учения Ислама.
Al mismo tiempo, en gran parte del mundo musulmán, por lo general los regímenes autoritarios intentan controlar y propagar formas excluyentes del dogma islámico.
Однако ваххабиты попытались навязать Мекке свою версию ислама и распространить её на другие страны.
Pero los wahabitas intentaron apropiarse de La Meca para difundir su propia versión del Islam y exportar su doctrina excluyente.
В других сферах, таких как наука или промышленность, желание навязать свои взгляды миру встречается с сопротивлением внешней действительности.
En otras áreas, como la ciencia y la industria, el impulso de imponer las visiones propias sobre el mundo encuentra la resistencia de la realidad externa.
В конце концов, реконструкция и примирение - это единственные жизнеспособные средства для достижения стабильности, поскольку ее нельзя навязать принудительно.
A fin de cuentas, la reconstrucción y la reconciliación son los únicos medios viables para dar estabilidad, pues no se puede imponerla.

Возможно, вы искали...