например русский

Перевод например по-испански

Как перевести на испанский например?

например русский » испанский

por ejemplo verbigracia p. ej. como por ejemplo

Примеры например по-испански в примерах

Как перевести на испанский например?

Простые фразы

Некоторые животные, например тигры, питаются мясом.
Algunos animales, como por ejemplo los tigres, comen carne.
Например, он говорит по-немецки, по-французски и по-английски.
Por ejemplo, él habla alemán, francés e inglés.
Я хотел бы поехать за границу, например в Италию и Испанию.
Me gustaría irme al extranjero, a Italia y a España por ejemplo.
Например, многие люди выбирают жить вместе и растить детей, не заключая брак.
Por ejemplo, más personas están eligiendo vivir juntos y tener hijos sin casarse.
В том магазине полно всего. Например, игры, игрушки и цветы.
Hay montones de cosas en esa tienda, por ejemplo, juegos, juguetes y flores.
Самые красивые в мире вещи являются и самыми бесполезными, например, обыкновенные павлины и лилии.
Las cosas más bellas en el mundo son las más inútiles; por ejemplo los pavos reales y los lirios.
Урду и пенджабский - её родные языки, но она довольно хорошо говорит на некоторых других, например на тамильском, пуштунском и кантонском.
Urdu y panyabí son sus lenguas maternas, pero habla algunas otras bastante bien, como por ejemplo tamil, pashtún y cantonés.
Профессиональные переводчики зачастую специализируется только в одной области, например, в сфере права или медицины.
Los traductores profesionales muy a menudo se especializan solo en un ámbito, por ejemplo derecho o medicina.
Я люблю цветы, например розы.
Me gustan las flores, por ejemplo las rosas.

Субтитры из фильмов

Кое-что никогда не меняется, например, твой почерк.
Bueno, algunas cosas nunca cambian, como su escritura.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат.
Muchas mujeres, por ejemplo, confiesan que, transformadas en gatos, ensuciaban el altar durante la noche, mientras dos diablos con forma de animales montaban guardia en la puerta de la iglesia.
Возьмите наши фрукты, например - аллигаторовы груши.
Tome sus frutas, tome sus chayotes.
Я начал думать о странных вещах. как, например, о цветущих лугах. Вещах вроде этого.
He empezado a imaginarme cosas tan extrañas. como estar en el campo.
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному. например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров. или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
Nunca nos han enseñado algo realmente útil. como encender un cigarrillo con viento, o un fuego con leña mojada. o clavar una bayoneta en la barriga y no en las costillas donde se atasca.
Например, наш класс.
Mira nuestra clase.
Взгляни-ка, например, вон туда.
Mira ahí, por ejemplo.
Например, Бэкингемский дворец.
El palacio de Buckingham, supongo.
Да, например, маленький значок или какое-нибудь письмо.
Sí, ya sabe, alguna pequeña insignia o alguna cartita.
Ваши глаза, например.
Tus ojos, por ejemplo.
Капитал, фабрика, оборудование и. например, мы делаем швабры.
El capital, la planta, la maquinaria. Por ejemplo, haremos fregonas.
Например, если она пробует дать подзатыльник моему брату Феликсу, то он подпрыгивает как балетный танцор и пугает ее до смерти.
Por ejemplo. Cuando excepcionalmente, quiere pegar a mi hermano, Félix agarra una escoba.
Атлантик Сити, например.
O a Atlantic City.
Ну, одежда, например.
Piensa en la ropa, por ejemplo.

Из журналистики

Тем не менее, банальные вопросы как, например, использование хлорированной курятины и урегулирование инвесторских споров - продолжают доминировать в дискуссии.
Sin embargo, cuestiones triviales -por ejemplo, la utilización del pollo clorado y la solución de las controversias de inversores- siguen predominando en el debate.
На самом деле, чрезмерные сдерживающие правила по признаку происхождения оказались проблематичными для некоторых предыдущих соглашений ЕС по взаимному признанию, например в стандартах по управлению профессиональными услугами.
De hecho, las reglas de origen excesivamente restrictivas demostraron ser problemáticas para algunos de los acuerdos de reconocimiento previos de la UE, como los que rigen los estándares de los servicios profesionales.
Например, введение Евро дает экономию от масштаба, способствует развитию международной торговли при отсутствии отрицательного внешнего эффекта.
El euro, por ejemplo, representa ventajas de escala. Favorece el comercio internacional y evita externalidades negativas.
Он также предложил и среднесрочные меры, например, инфраструктуру и сельскохозяйственное финансирование.
También ofreció medidas a medio plazo, como, por ejemplo, las relativas a infraestructuras y financiación rural.
В результате получается урожай зерна (например, кукурузы), который почти на треть меньше того, который можно было бы получить при больших фермерских вложениях.
El resultado es un rendimiento de los granos (por ejemplo, maíz) que es aproximadamente un tercio menos de lo que se podría obtener con mejores insumos agrícolas.
Затем, несколько лет назад, группа молодых писателей - например, Четан Бхагат и Амиш Трипатхи, оба в прошлом банкиры, - изменили правила игры, начав писать для массового рынка.
Entonces, hace unos cuantos años, un grupo de jóvenes escritores (como Chetan Bhagat y Amish Tripathi, ambos ex banqueros) cambiaron las reglas del juego al escribir para un mercado masivo.
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
Los signatarios acordaron conservar la diversidad biológica mediante la atención a las especies y sus hábitats, y utilizar los recursos biológicos (por ejemplo, los bosques) de manera sostenible.
Некоторые могут мигрировать, но другие (например, полярные медведи) могут оказаться на грани вымирания, если мы не примем решительных мер для остановки изменений в климате планеты.
Algunas pueden migrar, pero es probable que otras (como los osos polares) se extingan a menos que tomemos acciones enérgicas para evitar el cambio climático.
Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение - в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу.
Tiene mucho más sentido gravar lo dañino, como la contaminación, que lo positivo, como el ahorro y el trabajo.
Облагать налогами то, что плохо, например загрязнение - в этом намного больше смысла, чем облагать то, что хорошо, например, сбережения и работу.
Tiene mucho más sentido gravar lo dañino, como la contaminación, que lo positivo, como el ahorro y el trabajo.
Например, просто изменение цвета крыш с целью улучшения светоотражающих свойств в регионах с теплым климатом или высадка деревьев вокруг домов могут привести к значительному снижению энергозатрат на кондиционирование воздуха.
Por ejemplo, el simple cambio del color de los tejados en los climas cálidos para que reflejen la luz del sol o la plantación de árboles en torno a las casas pueden propiciar importantes ahorros de la energía usada para el aire acondicionado.
В зависимости от страны, величина бюджетной поддержки может варьироваться. (Например Болгария возможно не нуждается в компенсации, благодаря большому количеству сборов, которые она уже ликвидировала).
El apoyo presupuestario sería mayor o menor dependiendo del país que lo reciba (Bulgaria, por ejemplo, puede no necesitar ninguna compensación puesto que ya ha eliminado tarifas arancelarias en gran medida).
Если, например, мы подготовим общества к более свирепым ураганам в будущем, мы также поможем им лучше справляться с экстремальными погодными условиями сегодня.
Si preparamos a las sociedades para huracanes más feroces en el futuro, por ejemplo, también las estamos ayudando a enfrentar mejor el clima extremo de hoy.
Например, Китай получит потери от атаки, которая сильно повредит американскую экономику, и наоборот.
China, por ejemplo, perdería mucho con un ataque que dañara gravemente la economía estadounidense, y viceversa.

Возможно, вы искали...