наш русский

Перевод наш по-испански

Как перевести на испанский наш?

наш русский » испанский

nuestro nuestros nuestras nuestra lo nuestro

Примеры наш по-испански в примерах

Как перевести на испанский наш?

Простые фразы

Дом на углу наш.
La casa de la esquina es la nuestra.
Телевидение может снизить наш творческий потенциал.
La televisión puede aminorar nuestra capacidad creativa.
Статистика говорит о том, что наш уровень жизни повысился.
Las estadísticas indican que nuestro nivel de vida ha ascendido.
Наш климат умеренный.
Nuestro clima es de tipo templado.
Наш мир - всего лишь маленькая часть Вселенной.
Nuestro mundo es sólo una parte pequeña del universo.
Наш ресторан лучше всех.
Nuestro restaurante es el mejor.
Наш первый урок - математика.
Nuestra primera lección es matemática.
Наш план ни к чему не приведёт.
Nuestro plan no va a ninguna parte.
Наш родной язык - японский.
Nuestra lengua materna es el japonés.
Японский - наш родной язык.
El japonés es nuestra lengua materna.
Наш ресторан - лучший.
Nuestro restaurante es el mejor.
Татоэба: Большой Брат заплакал бы, увидев наш сайт.
Tatoeba: El Gran Hermano lloraría si viera nuestra página.
Наш учитель поделил нас на две группы.
Nuestro profesor nos separó en dos grupos.
Их автомобиль обогнал наш.
Su auto rebasó el nuestro.

Субтитры из фильмов

Он наш последний реципиент.
Es nuestro último destinatario.
Все, это доктор Джереми Бишоп, наш новый общий хирург.
Todo el mundo, el Dr. Jeremy Bishop, nuestro nuevo gen-surg en el personal.
Это наш счастливый момент.
Es nuestro golpe de suerte.
Наш фирменный коктейль ночи называется Дымоход.
El cóctel especial de esta noche se llama La Chimenea.
Элис умерла, и наш малыш кричит от голода.
Alice ha muerto y nuestro bebé llora porque está desnutrido.
Элис умерла, и наш малыш кричит от голода.
Alice ha muerto y nuestro bebé está gritando porque está desnutrido.
Кстати, не разрешите ли наш давний спор?
A propósito. quizá pueda proporcionarnos un argumento.
Месье де Лесперон, это наш друг и сосед, шевалье Сент-Эсташ.
Monsieur de Lesperon, le presento a nuestro amigo y vecino, el Caballero St.
Мы проведем наш медовый месяц в Америке.
Pasaremos nuestra luna de miel en Norteamérica.
Туман - наш самый опасный враг.
La bruma, el mayor peligro.
Например, наш класс.
Mira nuestra clase.
Это наш девиз.
Ése es nuestro lema.
У них на каждый наш аэроплан приходится дюжина аэропланов.
Tienen docenas de aviones por cada uno de los nuestros.
Дай хлеб наш насущный днесь..
Dános hoy el pan nuestro de cada día.

Из журналистики

Это один из многих знаков за последнее время, что наш климат меняется и что наша планета теплее, чем она была на протяжении очень долгого времени.
Esta es una de las muchas señales recientes espectaculares de que nuestro clima está cambiando y que nuestro planeta está más caliente de lo que ha estado en mucho tiempo.
Наш мир остается слишком милитаризованным.
Nuestro mundo sigue estando demasiado militarizado.
Летом 1994 г., когда Хуту уничтожили сотни тысяч Тутси, наша цель стала еще более срочной, так же как поднялся наш военный дух.
En el verano de 1994, cuando los hutus mataron a cientos de miles de tutsis, nuestra causa adquirió mayor urgencia, como lo hizo nuestro espíritu de lucha.
Наш опыт доказывает это, как, например, в Гвинее, Кении и Кыргызстане.
Nuestro historial, en Guinea, Kenya y Kirguistán, así lo demuestra.
Для народов Кавказа Турция определяет наш путь в Европу.
Para los pueblos del Cáucaso, marca nuestro camino a Europa.
Конечно, лучшей защитой является наш самоконтроль.
Por supuesto, la mejor defensa es el propio autocontrol.
Изучение людей с нарушениями амигдалы по причине неврологических заболеваний или как последствие хирургического вмешательства для предотвращения эпилепсии, показывают, что наш мозг также работает по подобной основной схеме.
Los estudios practicados en humanos que presentan daños a la amígdala, por enfermedades neurológicas o como consecuencia de cirugías para controlar la epilepsia, demuestran que nuestros cerebros también trabajan en esta forma básica.
В конечном счете, наш прогресс зависит от готовности каждого изменить жизнь 1,5 миллиардов человек, чья жизнь омрачена насилием, конфликтами и нестабильностью.
En definitiva, nuestro progreso depende de la voluntad de todos de transformar las vidas de 1.500 millones de personas cuya existencia está aquejada por la violencia, el conflicto y la inseguridad.
ЕС проводит жесткую политику в отношении терроризма. Но не менее жестким должен быть наш подход и к причинам терроризма.
La UE será dura con el terrorismo, pero también es necesario ser duros con lo que lo causa.
В течение следующей 1000 дней и за пределами этого срока наш прогресс будет измеряться тем, что мы сделали, чтобы улучшить жизнь беднейших и наиболее уязвимых членов человеческого рода.
En los próximos 1000 días (y después también), la medida de nuestro avance vendrá dada por lo que hagamos por mejorar las vidas de los miembros más pobres y vulnerables de la familia humana.
Наш господин все делает, будучи радушным, искренним, вежливым, сдержанным, почтительным.
Nuestro Maestro logra las cosas siendo respetuoso cordial, franco, amable y templado.
Наш век не должен быть веком мер жесткой экономии: у правительств, даже самых бедных стран, есть варианты того, как можно способствовать социально действенному восстановлению экономики.
La nuestra no debe ser una época de austeridad; los gobiernos, incluso los de los países más pobres, tienen opciones para fomentar una recuperación económica que tenga en cuenta las necesidades sociales.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы.
Nuestra Alianza Atlántica ha navegado por entre mares turbulentos a lo largo de los años, pero siempre hemos podido resolver los problemas más difíciles.
Наш основатель был большим приверженцем конституционной формы правления, и Пакистан возник через голосование.
El problema ha sido que como no tuvimos un poder judicial independiente, no hemos tenido una comisión electoral independiente.