нельзя русский

Перевод нельзя по-испански

Как перевести на испанский нельзя?

нельзя русский » испанский

no se puede no es posible está prohibido

Примеры нельзя по-испански в примерах

Как перевести на испанский нельзя?

Простые фразы

Учиться нельзя заставлять. Учёбу нужно поощрять.
El aprendizaje no debe ser forzado, sino estimulado.
Нельзя ожидать всего от школы.
Uno no puede esperarse todo de los colegios.
Нельзя вернуться в дни своей молодости.
No se puede volver a los días de la juventud.
Здесь курить нельзя.
Aquí no se puede fumar.
Нельзя делать два дела одновременно.
No se puede hacer dos cosas a la vez.
Нельзя делать два дела одновременно.
No se pueden hacer dos cosas a la vez.
Нельзя объять необъятного.
El que mucho abarca, poco aprieta.
Нельзя терять времени.
No hay tiempo que perder.
Нельзя купить счастье.
La felicidad no se compra.
В этом мире есть вещи, которые просто нельзя выразить словами.
Hay cosas en este mundo que simplemente no pueden expresarse con palabras.
Здесь нельзя играть в бейсбол.
Aquí no se puede jugar al béisbol.
Словами нельзя выразить мою радость.
Las palabras no pueden expresar mi alegría.
По тротуару нельзя ездить на велосипеде.
No se debería ir en bici por la acera.
Стоило бы создать анти-Татоэбу со всеми предложениями, которые нельзя писать. Так было бы проще.
Habría que crear un anti-Tatoeba con todas las frases que no se pueden escribir, sería más sencillo.

Субтитры из фильмов

Всё, спасибо. И нам нельзя было связаться с семьями, иначе ЦРУ, которое пыталось нас убить, поубивало бы и их тоже.
Y no tenemos permitido contactar con nuestras familias, o la CIA, que intenta matarnos, podría ir también tras ellos.
Нет, вам нельзя.
No, usted no puede hacer eso.
Её нельзя увозить.
Llama a una ambulancia. No puede irse.
И нельзя ничего незаконно провезти через Чесапик, чтобы об этом не узнал Ральф Циско.
Y nada de contrabando entra o sale de Chesapeake sin que Rolph Cisco lo sepa.
Такие прелестные ручки нельзя портить работой.
Unas manos tan delicadas no están hechas para un trabajo así.
Так ребенка держать нельзя!
No debe sostener así a un niño.
Но детей нельзя баловать.
Ah, a los niños no hay que mimarles.
Природе нельзя повторяться - и все же у правила нашлось исключение.
La Naturaleza dicen que no se repite. pero la excepción confirma la regla.
Нельзя есть?
No puedo comer?
Роботам нельзя здесь находиться!
Los robots tienen prohibido el paso!
Вероятно, некоторые скажут. что вам пока нельзя позволять идти. что вы слишком молоды, что у вас есть семьи, матери, отцы. что вас нельзя у них отнимать.
Tal vez algunos digan que no se os debería permitir ir aún. Que sois muy jóvenes, que tenéis hogares. madres, padres. de los cuales no deberían separaros.
Вероятно, некоторые скажут. что вам пока нельзя позволять идти. что вы слишком молоды, что у вас есть семьи, матери, отцы. что вас нельзя у них отнимать.
Tal vez algunos digan que no se os debería permitir ir aún. Que sois muy jóvenes, que tenéis hogares. madres, padres. de los cuales no deberían separaros.
Ему нельзя пить.
No puede beber nada.
Я ведь тебе говорил, такие хорошие часы нельзя брать с собой.
Ya te dije que no llevaras puesto un reloj tan bueno como ése.

Из журналистики

Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая.
Mis anfitriones respondieron que necesitaban hacerlo para no quedar rezagados respecto de China.
Нельзя допустить, чтобы лояльность Америки в отношении положения дел с демократией в Украине была куплена таким циничным образом.
No puede ser que se pueda comprar tan cínicamente la fidelidad de los Estados Unidos a la democracia en Ucrania.
Прогноз погоды также нельзя сделать на далекое будущее, но, по крайней мере, у синоптиков есть точные математические модели.
Los pronósticos del clima tampoco pueden predecir momentos demasiado futuros, pero al menos cuentan con modelos matemáticos precisos.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
A pesar de lo tentador que pueda parecer resolver este rompecabezas definiendo nuevas fronteras o estableciendo nuevas entidades, este acertijo no puede desentrañarse en términos de soberanía.
Но права человека нельзя отождествлять с демократией.
Pero no deberían mezclarse derechos humanos y democracia.
В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно.
En la mayoría delos casos, ninguna se puede remediar de la noche a la mañana.
Только строительством большего количества больниц нельзя решить проблему. Также необходимо изменить глубоко укоренившееся презрение к женщинам.
La solución no es simplemente construir más hospitales, sino también modificar el desdén arraigado hacia las mujeres.
Но нельзя допустить, чтобы надежды ЕС на особые отношения с Бразилией помешали региональной интеграции или усугубили асимметрии и дисбалансы в рамках блока.
Sin embargo, hay gran conciencia de que la esperanza de la UE de establecer una relación especial con Brasil no debe ser un obstáculo para la integración regional ni empeorar las asimetrías y desequilibrios dentro del bloque.
Эту солидарность нельзя понимать как нечто, проявляющееся только во время потрясений.
Esta solidaridad no debería entenderse como algo que se debe ejercer sólo en tiempos de convulsión.
Но нельзя и дальше гарантировать то, что другие страны-члены Евросоюза будут автоматически ратифицировать те соглашения, которых они достигли между собой, в качестве путеводной звезды для осуществления общей политики в разных областях.
Pero ya no se puede dar por hecho que otros países de la UE ratificarán automáticamente como guías para políticas comunes los acuerdos que ellos alcancen entre sí.
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать.
Una es una lección de la historia: no es posible hacer caso omiso de los intereses estratégicos de Rusia en nuestra región.
Более того, случай Кундеры никак нельзя назвать уникальным.
Además, el caso de Kundera no es precisamente único.
Но данный кризис показал, что для получения достоверных сведений о действии препаратов нельзя игнорировать такие существенные недостатки этих отчетов, как, например, отсутствие непосредственной информации от тех, кто принимает или принимал эти препараты.
Pero esta crisis ha revelado las insuficiencias fundamentales de los informes, por lo que no se pueden volver a pasar por alto de forma creíble las experiencias de los usuarios con los medicamentos.
Да, МВФ следует разработать добровольный кодекс поведения для государственных инвестиционных фондов, но его нельзя использовать как средство усиления финансового протекционизма.
Sí, el FMI debería desarrollar un código de conducta voluntario para los fondos de riqueza soberana, pero no se lo debería utilizar como una herramienta para imponer el proteccionismo financiero.

Возможно, вы искали...