непременно русский

Перевод непременно по-испански

Как перевести на испанский непременно?

Примеры непременно по-испански в примерах

Как перевести на испанский непременно?

Простые фразы

Его непременно поймают и посадят в тюрьму.
De seguro lo atraparán y lo meterán a la cárcel.
Если Том это сделает, он непременно пожалеет об этом.
Si Tom hace eso, seguro que lo lamentará.
Она непременно придёт завтра.
Ella seguramente vendrá mañana.
Шерлок Холмс непременно бы тобой гордился.
Sherlock Holmes sin dudas estaría orgulloso de ti.
Этот способ непременно сработает.
Este método seguramente funcionará.
Непременно готовь его на медленном огне, чтобы не закипел.
Asegúrate de cocinarlo a fuego lento para que no hierva.

Субтитры из фильмов

Я непременно отплачу!
Devolveré su gentileza.
Мадам Лабиль за это непременно отправит меня в ад.
Madame Labille va a coger un enfado de mil demonios.
В круг Уиндермиров непременно входил лорд Огастус Лортон, самый блестящий лондонский холостяк.
NINGUNA FIESTA ERA COMPLETA SIN LORD AUGUSTUS LORTON EL SOLTERON MAS DISTINGUIDO DEL EMPORIO LONDINENSE.
Непременно.
De acuerdo.
Буду непременно.
De acuerdo. Iré inmediatamente.
Вы непременно сделаете заявление.
Unas palabras solamente.
Непременно передам.
Se lo diré así, señor.
Все научные теории говорят нам о том, что потом непременно происходит физический спад.
A toda dolencia grave la precede un falso bienestar físico.
Прекрасно, прекрасно, буду очень рад, мы непременно встретимся, выпьем, вот только не забудьте сообщить вашему начальству, что это дело мы распутали вместе!
Podríamos comer un día en el club. Y no olviden decirles a sus superiores. Sé que se sentirán aliviados.
Ты должна избавиться от Ливви. Непременно.
Debemos librarnos de Livvy.
Ты собираешься петь вальс? Непременно.
Sr. Strauss, quiere darle eso a los músicos?
Война непременно будет.
Claro que la habrá.
Да, да, непременно.
Sí, sí, por supuesto.
Непременно.
Naturalmente, señor Pike.

Из журналистики

Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы.
Si la impulsa un complejo de culpa occidental que supone que la solución está simplemente en una mayor empatía por las dificultades de los musulmanes, es seguro que los escépticos terminarán viendo confirmadas sus motivos.
Исторически было трудно убедить азиатов в том, что международная торговля - не игра с нулевым результатом, в которой Азия непременно будет проигравшей.
Históricamente, ha sido difícil convencer a los asiáticos de que el comercio internacional no es un juego de suma cero, en el que los asiáticos serían invariablemente los perdedores.
Но его всегда стоит послушать, и особенно, когда он говорит о вопросе, который задаёт уже долгие годы: когда произойдёт следующая катастрофа с ядерным оружием, а она произойдёт непременно, мир должен будет отреагировать на неё максимально эффективно.
Pero siempre vale la pena escucharlo y nunca tanto como con respecto a la pregunta que ha venido formulando durante años: cuando se produzca la próxima catástrofe de armas nucleares, como seguramente sucederá, el mundo tendrá que responder drásticamente.
Но воскресшие было надежды будут непременно обмануты, если мы не сможем эффективно отреагировать на этические проблемы, возникающие в связи с использованием допинга.
Pero las esperanzas renovadas podrían frustrarse a menos de que respondamos efectivamente al reto ético.
До сих пор арабские бунты подтверждали предположение, что, учитывая общественную структуру большинства арабских стран, свержение светской автократии непременно откроет дверь исламской демократии.
Hasta ahora, las rebeliones árabes han confirmado la tesis de que, dada la estructura de la mayoría de las sociedades árabes, el derrocamiento de las autocracias laicas significa automáticamente abrir la puerta a las democracias islámicas.
Японский ученый Ёшихиса Хагивага считает, что поскольку этот миф не основан на факте, то он непременно растворится, уступая место пониманию того, что мы представляем собой просто индивидуумов как часть глобального сообщества.
El erudito japonés Yoshihisa Hagiwara sostiene que, como no se basa en una realidad factual, el mito del Estado-nación acabará disolviéndose y dando paso a la comprensión de que somos simplemente individuos que forman parte de una comunidad mundial.
Эти два атрибута органов надзора - политическая независимость и политическая подотчетность - очень хорошо представляется в виде двух альтернатив, в сумме дающих ноль: больше одного непременно означает меньше другого.
Estos dos atributos de las agencias supervisoras (independencia política y rendición de cuentas política) se presentan a menudo como opciones de suma cero: más de una necesariamente significa menos de la otra.
С помощью согласованных усилий мы непременно добьёмся более удовлетворительных результатов, чем может добиться любая из стран в одиночку.
La coordinación traerá con seguridad resultados más satisfactorios de los que cualquier país podría obtener por sí mismo.
Действительно враждебно настроенные люди непременно указали бы на нелепость членства России в клубе, который включает такие гигантские экономические системы, как США, Германию, Японию, Англию, Францию, Италию и (менее крупную) Канаду.
Por supuesto, las personas que de verdad quieran ser severas señalarán lo absurdo de la membresía de Rusia en un club que incluye a las economías gigantes de Estados Unidos, Alemania, Japón, Inglaterra, Francia, Italia y (un poco menos) Canadá.
Раньше, если отношение цены акции к доходу было высоким, долгосрочные доходы от акций непременно оказывались низкими.
En el pasado, siempre que las relaciones entre precio y ganancias eran altas, los retornos de las acciones futuras de largo plazo eran bajos.
Сирийские власти считают, что поскольку баасистская партия является светской, США непременно поддержат ее против возрождения исламистских партий.
Los funcionarios sirios creen que debido a que el partido Ba'ath es secular, los Estados Unidos lo apoyarán invariablemente en contra de un resurgimiento islámico.
Эти крупные секторы нашей экономики и системы государственного управления непременно продолжат внутренне развиваться и энергично взаимодействовать, выходя при этом за все вообразимые нами рамки.
Estos grandes sectores de nuestra economía y de nuestra constitución política seguirán sin duda evolucionando internamente e interactuando con energía, más allá de cualquier cosa que podamos prever con facilidad.
Экономическая реструктуризация без финансовой подпитки непременно займёт некоторое время.
La reestructuración de las economías para alejarlas de su dependencia de las finanzas requerirá necesariamente cierto tiempo.
Прагматически настроенные правительства вместо этого непременно должны легализовать и регулировать миграцию.
Con certeza, los gobiernos pragmáticos más bien deberían legalizar y regular la inmigración.

Возможно, вы искали...