нигде русский

Перевод нигде по-испански

Как перевести на испанский нигде?

нигде русский » испанский

en ninguna parte en sitio ninguno en ningún sitio en ningún lugar a ninguna parte

Примеры нигде по-испански в примерах

Как перевести на испанский нигде?

Простые фразы

Нигде в Библии не сказано, что Иисус не был велоцираптором.
En ninguna parte de la Biblia está escrito que Jesús no era un velocirraptor.
Сколько я ни искал, я так нигде и не нашёл свои потерянные часы.
Por mucho que busqué, no encontré mi reloj perdido en ninguna parte.
Мы нигде не могли найти ключ.
No podíamos encontrar la llave en ninguna parte.
Том не видел Мэри нигде.
Tom no vio a Mary por ningún lado.
Документа нигде не было.
El documento no estaba en ninguna parte.
Я нигде его не найду.
No lo encontré en ningún lugar.
Я нигде не могу найти свою книгу.
No puedo encontrar mi libro por ningún lado.
Я их нигде не вижу.
No los veo en ninguna parte.
Ты нигде не будешь в безопасности.
No estarás seguro en ningún sitio.
Я нигде не нахожу свои перчатки.
No encuentro mis guantes por ninguna parte.
Я нигде не нахожу своих перчаток.
No encuentro mis guantes por ningún lado.
Я нигде не могу её найти.
No puedo encontrarla en ninguna parte.
Я никогда нигде не жил, кроме Австралии.
Nunca he vivido en ningún sitio aparte de Australia.
Это нигде не зафиксировано.
No consta en ningún sitio.

Субтитры из фильмов

Их нигде нет!
No están!
Нигде нет баритона.
No hay un barítono.
Его нигде нет.
Nadie Io encuentra.
Столько коралловых рифов, кишащих акулами, нет нигде в мире.
No existen aguas más infestadas de tiburones y arrecifes coralinos que éstas, señor.
Сейчас нигде нельзя чувствовать себя в безопасности.
No se está seguro en ninguna parte en estos días.
Нигде нет спасения от этого мотива.
Es imposible escapar a esa canción.
Нигде в целом Лондоне нет от них спасения.
No puedes escapar a ellas en todo Londres.
Эй, тела Гейл нигде нет.
El cuerpo de Gale no está.
Нигде не сработает.
No llegarán a ningún sitio.
Отоки нигде нет.
Otoki no está.
Я прочитал статью. Только одно издание. Больше нигде не печаталось.
Leí el artículo en la primera edición del periódico.
Линда, ты рушишь наше счастье, которое мы больше нигде не сможем найти.
Linda, destruyes algo. que ninguno encontrará en otra parte.
Томми нигде нет.
No hay rastros de Tommy por ningún lado.
Уже нигде небезопасно путешествовать.
Ya no puedes viajar con seguridad.

Из журналистики

Тем не менее, владение оружием в США остается таким же всеобъемлющим, как и нигде не зарегистрированным.
Sin embargo, la costumbre de la posesión de armas en los EE.UU. sigue siendo tan fuerte como poco documentada.
Но важно, чтобы мировая общественность признала этот факт, и возможно нигде это так не важно, как в США.
Pero es importante que el público global reconozca este hecho, quizás en ningún lugar más que en Estados Unidos.
Нигде нет надежного плана по снижению концентрации богатства и власти, расширению экономических выгод за счет сильного реального роста доходов бедных слоев населения и поддержанию макроэкономической стабильности.
No se ve por ninguna parte un plan creíble para limitar la concentración de la riqueza y del poder, aumentar los beneficios económicos mediante un fuerte aumento de los ingresos reales para los pobres y el mantenimiento de la estabilidad macroeconómica.
Нигде в мире не существует прецедента, свидетельствующего о возможности успеха подобного двустороннего процесса.
En ningún lugar del mundo hay precedentes de que un proceso de dos niveles como ése haya tenido éxito.
Предметы искусства даже не обязательно нигде демонстрировать, они могут быть спрятаны в специальных бронированных хранилищах с контролем температуры и влажности в Швейцарии или Люксембурге.
El arte ni siquiera se exhibe necesariamente en parte alguna. Puede estar oculto en una cámara acorazada con control de la temperatura y la humedad en Suiza o Luxemburgo.
Последствия этой борьбы нигде не проявляются так отчетливо, как в предгорьях Гималаев в юго-западной провинции Юннань.
En ninguna parte resultan más claras las consecuencias de esa lucha que en las estribaciones del Himalaya de la provincia sudoccidental de Yunnan.
Договор о Стабильности и Росте нигде не является - или пока еще не является - даже наполовину таким эффективным, каким он должен был быть.
El Pacto de Estabilidad y Crecimiento no está funcionando --o al menos no todavía-- ni remotamente como se pretendía que lo hiciera.
И это нигде так не очевидно, как в Китае.
En ningún lugar es eso más claro que en China.
Нигде это так не проявляется, как в обсуждениях торгового дефицита США и глобального финансового дисбаланса, учитывая тенденцию экономистов сводить большинство экономических проблем к вопросам о сбережениях.
Esto no puede ser más evidente que en las discusiones del déficit comercial de Estados Unidos y los desequilibrios financieros globales, dada la tendencia de los economistas a reducir la mayoría de los problemas económicos a cuestiones de ahorro.
Напряженные отношения между мусульманами и христианами - явление повсеместное, однако, нигде они не накалены до такой степени, как в Нигерии - самой густонаселенной стране с практически одинаковым по численности христианским и мусульманским населением.
Las relaciones entre musulmanes y cristianos están tensas en todo el mundo, pero en ningún lugar están tan deterioradas como en Nigeria, el país con mayor población donde existe aproximadamente el mismo número de cristianos y musulmanes.
Зависимость диагностики в психиатрии от политического курса нигде не проявлялась в такой форме, как в бывшем Советском Союзе, где политических диссидентов заключали в лечебницы для душевнобольных на основании практически обвинения в шизофрении.
Los diagnósticos psiquiátricos también han sido vulnerables a la politización, más que en ningún lado, en la ex Unión Soviética, donde se encerraba a los disidentes en hospitales psiqiátricos con lo que equivalía a una acusación de esquizofrenia.
Нигде эти проблемы не обсуждаются активнее и не становятся менее понятными, чем в Европе.
En ningún lugar estos temas se debaten más y se entienden menos que en Europa.
Нигде это не выражается столь четко, как в Латинской Америке и странах бассейна Карибского моря, где неравные удары истории и разнообразная национальная политика привели к мозаике судеб для многих наших народов.
En ninguna región es esto más cierto que en América Latina y el Caribe, donde los desiguales soplos de la historia y las disímiles políticas nacionales han creado una diversidad de destinos para nuestros muchos pueblos.
Адаптироваться к изменению климата должны все страны мира, но нигде это не требуется в такой степени, как в Африке, где вероятность стихийных бедствий гораздо выше, чем в большинстве других регионов.
La adaptación al cambio climático es un tema fundamental en todo el mundo, pero en ningún lugar tanto como en África, donde la exposición a desastres naturales es mayor que en casi todas las demás regiones.

Возможно, вы искали...