никуда русский

Перевод никуда по-испански

Как перевести на испанский никуда?

Примеры никуда по-испански в примерах

Как перевести на испанский никуда?

Простые фразы

Если завтра будет дождь, я никуда не пойду.
Si llueve mañana, no iré.
Я никогда никуда не хожу.
Nunca voy a ningún lado.
Мне неохота никуда выходить.
No tengo ganas de salir.
Мне не хочется никуда выходить.
No tengo ganas de salir.
Эта книга никуда не годится.
Este libro no sirve para nada.
Я без тебя никуда не пойду.
No iré a ningún lado sin ti.
Эти политики хотят построить мост в никуда.
Estos políticos quieren construir un puente a ninguna parte.
Никуда не ходи без Тома.
No vayas a ningún lado sin Tom.
Она никуда не идёт.
No va a ninguna parte.
План Тома никуда не годился.
El plan de Tom no valía para nada.
Никуда без меня не ходи.
No vayas a ninguna parte sin mí.
Тому не надо никуда идти.
Tom no tiene que ir a ninguna parte.
Тому не надо никуда ехать.
Tom no tiene que ir a ninguna parte.

Субтитры из фильмов

Ты никуда не пойдешь.
No estas yendo a ninguna parte.
Да, ирония никуда не делась.
Sí, de la ironía no se pierde en mí.
Женщина не может вести хозяйство одна. Это никуда не годиться, понимаете?
Una mujer no puede llevar una granja sola.
И ты никуда не уйдёшь без его разрешения.
No saldrás sin mi permiso.
Ты никуда не пойдешь.
No te irás.
Нет, моя дорогая, я никуда сейчас не пойду.
No, querida, no me iré ahora.
Он меня никуда не выпускает, и я боюсь бежать.
No me deja ir, y yo tengo miedo de huir.
Никуда не выходит.
Jamás sale con nadie.
Я никуда не сморкал!
Adelante. Seré valiente.
Никуда я не спешу.
No tengo prisa.
Так и скажи, что никуда не пойдём.
Di que ya no salimos.
Если ты продолжишь делать так, мы никуда не уедем.
Si sigues diciendo lo mismo, no iremos a ninguna parte.
Отвези его к себе и никуда не выпускай.
Llévalo a tu casa y que se quede ahí.
Нет, никуда ты не поедешь.
No, ni hablar.

Из журналистики

О проблемах инфраструктуры Индии ходят легенды: аэропорты и железные дороги никуда не годятся.
Los problemas de infraestructura de India son legendarios, con aeropuertos y vías férreas cómicamente inadecuados.
Они не победили на выборах, но они и никуда не делись.
No han ganado las elecciones, pero no han desaparecido.
Заключения Чернобыльского Форума должны были принести чувство облегчения, поскольку они указывают на то, что проблема региона заключается не в радиации, от которой никуда не денешься, а в бедности, которую можно преодолеть.
Las conclusiones del Foro sobre Chernóbil deberían haber propiciado un alivio, pues muestran que el espectro que ronda por esa región no es una radiación invencible, sino una pobreza que se puede erradicar.
Несмотря на то, что процент явки в день голосования в Шотландии был огромным, референдумы - никуда не годный способ разрешения крупных политических проблем.
A pesar de la enorme concurrencia de los escoceses a las urnas, los referendos son un modo lamentable de intentar resolver grandes cuestiones políticas.
Может быть, они смогут разубедить небогатых на новые идеи политиков начинать никуда не ведущие мелкие проекты.
Deberían disuadir a los políticos faltos de ideas a que no caigan en proyectos de poca monta que no llevan a ninguna parte.
Без помощи этих других агентств беспрецедентные действия ЕЦБ в конечном итоге станут мостом в никуда.
Sin la ayuda de esas otras agencias, las acciones sin precedentes del BCE se convertirán en un puente a ninguna parte.
Во-первых, не все, что доказывает Германия, неверно: настоятельная необходимость в среднесрочной налогово-бюджетной консолидации и структурных реформах для повышения конкурентоспособности кризисных стран никуда не денется.
En primer lugar, no todo lo que plantea Alemania está mal: todavía es urgente introducir reformas estructurales para aumentar la competitividad de los países en crisis y lograr una consolidación fiscal en el mediano plazo.
Можно понять неподчинение Ренци бюджетным правилам, которые искусственно толкают Италию ещё дальше по спирали долга и дефляции. Но поскольку альтернативных правил нет, это путь в никуда.
El desafío de Renzi a las normas fiscales que empujan a Italia cada vez más hacia una espiral de deuda deflacionaria inevitable es comprensible, pero ante la ausencia de propuestas de reglas alternativas, no conduce a ninguna parte.
Казалось, что переговоры о первой конференции ООН по финансированию развития, которая должна была быть в городе Монтеррей (Мексика) не вели никуда.
Las negociaciones para la primera Conferencia de las Naciones Unidas sobre Financiación para el Desarrollo en Monterrey, México, parecían no tener rumbo.
Лишать доступа в Интернет беднейших граждан и предпринимателей - это никуда не годный способ финансирования правительства.
Imposibilitar el acceso a Internet de los sectores más pobres y emprendedores no es la manera de financiar un gobierno.
Подписанное и выполненное ядерное соглашение не изменит эту реальность, но может ее ухудшить, поскольку репутация Ирана повысится, а возможность создать в долгосрочной перспективе ядерное оружие никуда не исчезнет.
Inclusive un acuerdo nuclear que se firme y se implemente no afectará esta realidad y hasta podría empeorarla, ya que Irán bien podría surgir con una reputación mejorada y una opción a largo plazo intacta para construir armas nucleares.
Действительно, повсюду множество идеальных дорог, но они никуда не ведут.
Es cierto, hay caminos bellamente pavimentados por todos lados, pero no conducen a ningún lado.
Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда.
Sin embargo, la experiencia ha demostrado que este enfoque no lleva a nada.
Кроме того, в то время как использование больших данных обладает существенным потенциалом для решения проблем, никуда не уходят важные вопросы о том, кто владеет, кто контролирует и кто регулирует использование данных.
Asimismo, si bien la utilización de los grandes datos ofrece posibilidades importantes de resolución de problemas, las cuestiones importantes siguen siendo las de quién posee, quién controla y quién reglamenta la utilización de los datos.

Возможно, вы искали...