объяснять русский

Перевод объяснять по-испански

Как перевести на испанский объяснять?

Примеры объяснять по-испански в примерах

Как перевести на испанский объяснять?

Простые фразы

Мне придётся объяснять это отцу.
Le tendré que explicar eso a mi padre.
Нет времени подробно объяснять.
No hay tiempo para explicarlo en detalles.
Сейчас у меня нет времени объяснять.
Ahora no tengo tiempo para explicar.
Ненавижу, когда мне приходится постоянно объяснять тебе одно и то же.
Odio tener que explicarte siempre lo mismo.
Тому пришлось объяснять Мэри шутку.
Tomás le tuvo que explicar el chiste a María.
Ты не должен мне ничего объяснять.
No tenés por qué darme explicaciones.
Я не буду тебе это сейчас объяснять.
No te lo voy a explicar ahora.

Субтитры из фильмов

Объяснять что-то тебе - совсем не так, как другим.
Será sencillo explicarle el resto a Ud., puedo darme cuenta.
Ты не должен ничего объяснять.
No tienes que explicar nada.
Отлично, тогда вы будете объяснять французам, как вы позволили этому шедевру ускользнуть из ваших рук.
Está bien, explíquele al pueblo de Francia. que esa pintura se escurra entre sus dedos.
Не нужно объяснять, зачем.
No debo decirte por qué.
Но тебе не надо ничего объяснять.
No tienes por qué explicarte.
Не нужно мне объяснять. Я не настолько глупа.
No hace falta que me digas eso, no soy tan tonta.
Нет времени объяснять.
No hay tiempo para explicaciones.
Полагаю, тебе никогда не придется объяснять поступки Джорджа его матери.
No hace falta que me digas como es George. Soy su madre.
Долго объяснять.
Nada. Es complicado.
Если это так, вы будете объяснять это принцу Джону и суду.
Quizá podáis explicar ante el Príncipe Juan y la Corte de Ejecución lo que esto significa.
Могу себе представить, как я буду объяснять наш с Вами выход из Риц Плаза мистеру Пибоди.
Me imagino explicándole nuestra salida del Ritz Plaza esta noche, al Sr. Peabody.
Ему бесполезно объяснять.
No le digas nada.
Думаю, Мерлин, не надо объяснять, зачем я пришёл с полицейским?
Creo que no tengo necesidad de decirte por qué estoy aquí con este oficial, Merlyn.
Объясняю тайны, которые люди не желают объяснять.
Aclaro misterios que la gente no quiere aclarar.

Из журналистики

Страны не должны объяснять, почему они против инициативы - к ней присоединятся лишь те, кто её поддерживает.
En lugar de que los Estados miembros por separado deban celebrar negociaciones para acogerse a la cláusula de exclusión voluntaria respecto de una nueva iniciativa, simplemente quienes la apoyan pueden adherirse a ella.
Только после переизбрания Буша они начали объяснять, что крупный бюджетный дефицит, вызванный главным образом снижением налоговых поступлений, потребует резкого снижения расходов на социальное страхование, здравоохранение и в других областях.
Hasta después de la reelección no empezó a explicar que grandes déficit presupuestarios, causados principalmente por menos ingresos fiscales, exigirían recortes importantes en los gastos de la seguridad social, la atención de salud y otros sectores.
Довольно непрактично изобретать регулирующую структуру, которая будет объяснять каждый определенный финансовый инструмент и институт.
No es práctico crear un marco normativo que tome en cuenta cada institución e instrumento financiero específico.
Сегодня для них становится значительно труднее объяснять, почему их жены и дети покупают дворцы в столицах стран, которые предположительно являются заклятыми врагами России.
Ahora se les está tornando cada vez más difícil explicar por qué sus esposas e hijos están comprando palacios en las capitales de países que, supuestamente, son enemigos declarados de Rusia.
Позвольте мне объяснять.
Habrá mucho para lamentarse si no solucionamos estos problemas lo antes posible.
Он должен выходить напрямую к общественности - включая политические партии, неправительственные организации и влиятельные фигуры - в каждой стране, и объяснять свою позицию.
Debe llegar directamente al público -incluyendo a los partidos políticos, las organizaciones no gubernamentales y las figuras influyentes- en cada país, y explicar su postura.
Во-первых, правительства должны лучше объяснять источники средств фондов, стоящие за каждой отдельно взятой инвестицией.
En primer lugar, los gobiernos deberían aclarar mejor las fuentes de financiación tras cada inversión en particular.
В момент, когда это случается, существует возникающая естественным путем информационная структура, в которой легче наблюдать и объяснять необходимое поведение.
Y resulta que hay una forma natural de organizar información en un modo en que los comportamientos que nos interesan sean más fáciles de observar y explicar.
Таким образом, чтобы объяснять разрыв между Европой и США в вопросах защиты содержания животных, мы должны обратиться к политической системе.
Por eso, para explicar la diferencia entre Europa y los Estados Unidos en materia de bienestar de los animales, debemos fijarnos en los sistemas políticos.
Не дело американцев или европейцев, какими бы убедительными они не были, объяснять России, что соответствует ее интересам, а что нет.
No serán los estadounidenses o los europeos, por muy razonables que parezcan, quienes digan a Rusia lo que le conviene.
Тем не менее, является бесспорным то, что сотрудники государственных организаций в сфере здравоохранения рискуют не справиться с тем, каким образом им придется объяснять эту новую и тревожную потенциальную угрозу общественности.
Lo que es seguro es que los funcionarios encargados de la atención a la salud corren el riesgo de no saber explicar bien esta amenaza nueva y potencialmente alarmante a la población.
Мы должны были объяснять, что, несмотря на кажущуюся близость тротуаров к проезжим частям, они не принадлежат к одному семейству.
Tuvimos que explicar que, aunque las aceras se encuentran contiguas a las calzadas, no pertenecen a la misma familia.
Это значительно облегчило мне жизнь, когда мне приходилось объяснять людям, что я - профессор экономики.
Desde luego, gracias a eso, me ha resultado más fácil explicar que soy profesor de Economía.
Хуже всего то, что Кулибали не обязан ни перед кем отчитываться и кому-либо объяснять свое нелицеприятное решение: ни перед игроками и тренерами, находящимися на поле, ни перед всеми зрителями.
Peor aún, Coulibaly nunca tuvo que rendir cuentas por su pésima decisión, ni explicársela a nadie: ni a los jugadores y entrenadores en el campo de juego, ni al público en general.

Возможно, вы искали...