осторожно русский

Перевод осторожно по-испански

Как перевести на испанский осторожно?

Примеры осторожно по-испански в примерах

Как перевести на испанский осторожно?

Простые фразы

Осторожно толкни дверь.
Empuje la puerta con cuidado.
Едь осторожно, пожалуйста.
Maneja con cuidado por favor.
Осторожно, не разбуди ребёнка.
Ten cuidado de no despertar a la bebé.
Осторожно, не разбей стаканы.
Ten cuidado de no romper los vasos.
Осторожно: на дороге черепахи.
Cuidado: tortugas en la ruta.
Осторожно откройте коробку, не нарушив упаковку.
Abra la caja con cuidado, sin romper el embalaje.
Осторожно: хрупкий предмет.
Cuidado: frágil.
Осторожно, мужчина вооружён.
Cuidado, el hombre está armado.
Попробуйте сделать это осторожно.
Intente hacerlo con cuidado.
Переходи улицу осторожно.
Cruzá la calle con cuidado.
Том сделал это очень осторожно.
Tom lo hizo con mucho cuidado.
Осторожно с клешнями этого краба.
Cuidado con las tenazas de ese cangrejo.
Он осторожно подобрал его.
Él lo recogió con cuidado.
Осторожно, в полу дыра.
Cuidado, hay un hueco en el piso.

Субтитры из фильмов

Осторожно, они ещё вернутся.
Las veo venir.
Осторожно, опять выдерните капельницу.
Oh, cuidado. Usted está va a sacar su V.I. de nuevo.
Мы должны действовать осторожно и спрятать его где-нибудь.
No diría que no. -Tenemos que asegurarnos y esconderlo en algún lado por un rato.
Я разбужу её очень осторожно.
La despertaré con cuidado.
Осторожно, он смотрит на нас.
Disimule. Nos está mirando.
Нужно действовать осторожно.
Pero tengo que tener cuidado.
Осторожно.
Lástima.
Поскорее, Тото, осторожно, не разлей.
Cuidado con el barreño.
Осторожно, ты не сможешь идти.
Cuidado, o no podrás desfilar.
Смотрите, осторожно!
Cuidado. Eso es.
Тише, тише. Осторожно.
Tranquilo, cálmese.
Осторожно, смотри под ноги.
Y cuidado con el escalón.
Она осторожно сидела. напротив меня без слов не глядя на меня.
Ella ocupaba su lugar. frente a mi, de manera discreta. sin mirarme.
Осторожно, графиня, не говорите мне больше ничего.
Tiemble condesa, no mas confidencias.

Из журналистики

За улыбками и вежливыми обменами, а также осторожно сформулированными дипломатическими фразами, остаются сильные подводные течения взаимного подозрения.
Un problema es las disputadas aguas del mar de la China Oriental.
В подобных условиях большинство фирм и потребителей будут осторожно относиться к своим расходам (стоимость опциона на выжидание), тем самым далее ослабляя экономику.
En semejantes condiciones, la mayoría de las empresas y de los consumidores preferirán ser cautos con sus gastos (conservar el valor de opción de la espera), y esto debilitará aun más la economía.
Хотя оба кандидата осторожно восприняли финансовое вливание в 700 миллиардов долларов США в финансовый сектор, существует острое противостояние между двумя кандидатами.
Si bien ambos candidatos han aceptado con cautela el rescate de 700 mil millones de dólares del sector financiero, los contrastes entre los dos son marcados.
Мусави должен осторожно продолжить свою незапрещенную законодательством кампанию, при этом, не ставя под угрозу доверие, полученное им от большинства иранцев.
Mousaví debe continuar cuidadosamente su campaña legal, sin poner en riesgo la confianza depositada en el por la mayoría de los iraníes.
Сделав, даже если и очень осторожно, первые шаги к большей политической открытости своей страны, король знает, что ему нужен мир в регионе и ослабление исламского священного гнева.
El Rey, como Metternich y los káiseres austríacos, comprende la máxima de De Tocqueville de que el momento más peligroso para un régimen es aquel en que empieza a reformarse.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
Como Franklin Roosevelt, quien actuó con mucha prudencia para intentar convencer a la opinión americana de que abandonara el aislacionismo en el decenio de 1930, Merkel ha actuado con prudencia para salvar el euro.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
Como Franklin Roosevelt, quien actuó con mucha prudencia para intentar convencer a la opinión americana de que abandonara el aislacionismo en el decenio de 1930, Merkel ha actuado con prudencia para salvar el euro.
Данный запутанный трехсторонний спор может вызвать множество проблем, если его не удастся осторожно распутать.
Si no se desenreda con cuidado, esta complicada disputa entre tres encierra muchos peligros.
Но Кэмерон также знает, что он должен вести переговоры крайне осторожно.
Sin embargo, Cameron también sabe que tiene que manejar las negociaciones con cuidado.
Именно по этой причине госсекретарь Кондолиза Райс осторожно отреагировала на двусмысленное принятие Саудовской Аравией приглашения участвовать в конференции.
Esta es la razón por la cual la secretaria de Estado Condoleezza Rice fue precavida en su reacción frente a la aceptación ambigua de los sauditas de su invitación a asistir a la conferencia.
Превращение Китая в самую влиятельную в Азии державу и региональный баланс власти в целом - это вопросы, в которых правительства стран тихоокеанского региона должны вести себя сегодня очень осторожно.
El surgimiento de China como la potencia dominante de Asia y el equilibrio de poder general en la región son ahora asuntos que los gobiernos de todo el Pacífico tendrán que tomar muy en cuenta.
Индия, конечно, с подозрением относится к поведению Китая. Но Китай продвигается достаточно осторожно в достижении своих целей, не пугая свою намеченную жертву.
La India ciertamente sospecha del comportamiento de China, pero China avanza con suficiente cuidado como para poder acercarse a sus metas sin asustar a esa cantera que busca explotar.
Большинство академических исследований придерживается той точки зрения, что финансовая либерализация и либерализация балансов движения капитала должны проводиться очень осторожно и сопровождаться усилением внутреннего финансового регулирования.
La mayor parte de los estudios académicos apoyan el punto de vista de que la liberalización de las cuentas de capitales se debe llevar a cabo con cuidado e ir acompañadas de normativas financieras nacionales más sólidas.
Институционная реформа - тонкое дело, которое нужно делать осторожно и иногда вопреки догме традиционной реформы.
La reforma institucional es un asunto delicado que se debe hacer con prudencia y a veces en contra de los dogmas habituales sobre las reformas.

Возможно, вы искали...