шт | оч | т | о

от русский

Перевод от по-испански

Как перевести на испанский от?

от русский » испанский

de desde por desde entonces contra abajo a partir de

Примеры от по-испански в примерах

Как перевести на испанский от?

Простые фразы

Это зависит от контекста.
Eso depende del contexto.
Ты просто убегаешь от жизненных проблем.
Tú simplemente huyes de los problemas de la vida.
Нельзя ожидать всего от школы.
Uno no puede esperarse todo de los colegios.
От тебя зависит, пойдём мы туда или нет.
Depende de ti decidir si vamos allí o no.
Естественно, что от такого количества людей вокруг он немного занервничал.
Naturalmente, con tanta gente a su alrededor se puso un poco nervioso.
Жизнь начинается, когда определяешься, чего от неё хочешь.
La vida empieza cuando decides lo que esperas de ella.
Яблоко от яблони недалеко падает.
De tal palo, tal astilla.
Верёвка оборвалась от сильного натяжения.
La cuerda se rompió al tensarse demasiado.
Она артистична от природы.
Ella tiene aptitudes de nacimiento como artista.
Климат Лондона отличается от токийского.
El clima de Londres es distinto al de Tokio.
Мой отец умер от рака лёгких.
Mi padre murió de cáncer de pulmón.
Боб получает удовольствие от наблюдения за насекомыми.
Bob disfruta con la observación de insectos.
Я от тебя ничего не скрываю.
No te estoy ocultando nada.
Он пришёл в ярость от того, что она сказала.
Él se enfureció con lo que ella dijo.

Субтитры из фильмов

А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность.
Y lo más importante, toda la operación de los sobornos de la CIA ha sido descubierta.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Pero te estás olvidando quién está aquí por ti ahora mismo, y me estás dando la espalda.
Я не-- мне не комфортно от мысли что она там с Джонни.
Yo no. no me siento cómodo si está con Johnny.
Небо мерцало от светлого к темному, как будто оно было в огне, точь в точь как говорила Виктория.
El cielo vino desde la oscuridad a la luz, y parecía como que estuviera en llamas, justo como Victoria dijo.
Независимо от всего остального, это реально, и это пугает меня до чертиков.
Independientemente de todo lo demás, es real, y eso me asusta muchísimo.
Вы не приказали Чжу Волю от него избавиться? Я бы всё потом уладил.
Ju Wal podría deshacerse de él sin que nadie se entere, luego yo me encargaré de limpiar todo.
У меня нет цели что-либо скрывать от тебя.
No estoy intentando esconderlo.
Ты жалок. Ты отставший от нынешних времён человек. Уже стемнело.
Una espada que no mata a la gente. ésa es la espada de Yagyu Sekishusai.
Ты пытаешься засыпать яму и избавиться от следов.
Lo que estás haciendo ahora a la tierra para tratar de taparlo.
А ты ставь. Простите. отличается от обычных драк и сражений.
Aun así, una pelea entre dos genios como Musashi y Kojiro. tiene un significado diferente que cualquier lucha normal.
Ладно, 1 мг кетамина от боли.
Vale, 1 miligramo de ketamina para el dolor.
Отек от эпидурального кровотечения давит на мозговой ствол.
La hinchazón del sangrado epidural Está presionando en su tronco cerebral.
Джоши, мне нужен шалфей, чтобы очистить дом от злых духов.
Joshy, la necesito para espantar a los malos espíritus. Están obsesionados conmigo.
Попалась, бутылочка. А вот и оздоровительное сообщение от нашего любимого доктора.
Ahí te he pillado, botella. Y ahora un consejo del médico favorito de la tele.

Из журналистики

Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Sin duda, algunos podrían decir que los bonos indexados por inflación ofrecen una protección contra la inflación que es mejor y más directa que el oro.
Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Hoy, con las tasas de interés en mínimos récord en muchos países, resulta relativamente barato especular con el oro en lugar de invertir en bonos.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
En segundo lugar, si bien la democracia y el capitalismo de mercado parecían ser los claros vencedores -aunque más frágiles de lo esperado- en 1989, con la propagación de la crisis global en 2009 es difícil distinguir ganadores de perdedores.
Вот почему великий герой войны, Уинстон Черчилль, был отстранен от должности летом 1945 года, еще до капитуляции Японии.
Ésa es la razón por la que el gran héroe de la guerra, Winston Churchill, perdió las elecciones en el verano de 1945, antes incluso de que el Japón se rindiera.
На самом деле, формально я живу в Нью-Йорке, но ближайшие пять месяцев я проведу в России, обучаясь в подготовительном лагере космонавтов в Звездном городке, который находится недалеко от Москвы.
De hecho, mi residencia formal está en la ciudad de Nueva York, pero estoy a punto de pasar los próximos cinco meses en Rusia, entrenando para ser cosmonauta en la Ciudad de las Estrellas, a las afueras de Moscú.
Затем мне пришлось отвлечься от моей идеи примерно на 40 лет.
Después me distraje durante aproximadamente 40 años.
Но лидеры ЕС по существу отказались от проекта, казалось бы, подтверждая американские страхи.
Pero los dirigentes de la UE abandonaron esencialmente el proyecto, con lo que aparentemente confirmaron los temores americanos.
Торговые переговорщики с трудом продвигались вперед, в то время как группы антиглобалистов захватили контроль над общественной дискурсией, представляя ТПТИ как угрозу всему, от демократии в Европе до ее здоровья.
Los negociadores de los asuntos comerciales se esforzaron por avanzar, mientras que los grupos antimundialización se apoderaron de los debates públicos, al presentar la ATCI como una amenaza a todo: desde la democracia de Europa hasta su salud.
Президент США Барак Обама в настоящее время может получить, так называемое, ускоренное полномочие для ведения переговоров от лица Конгресса.
El Presidente Barack Obama podría obtener ahora del Congreso una capacidad de negociación acelerada.
Германия точно использует этот аргумент, чтобы уклониться от действий при любой возможности.
Los alemanes ciertamente usan este argumento para mantenerse fuera de las acciones siempre que sea posible.
Но главные характеристики Запада - демократия и власть закона - пострадали гораздо больше от рук их защитников, нежели от их противников.
Pero las características claves de Occidente, la democracia y el Estado de derecho, han recibido una golpiza mucho peor a manos de sus defensores que de sus atacantes.
Но главные характеристики Запада - демократия и власть закона - пострадали гораздо больше от рук их защитников, нежели от их противников.
Pero las características claves de Occidente, la democracia y el Estado de derecho, han recibido una golpiza mucho peor a manos de sus defensores que de sus atacantes.
Аль-Каида потеряла свою базу в Афганистане, когда правительство талибов, которое было их покровителем, было отстранено от власти.
Al Qaeda perdió su base en Afganistán cuando el gobierno de los talibanes que le había proporcionado refugio fue expulsado del poder.
Террористы и терроризм не могут быть устранены в большей степени, чем мы можем избавить мир от болезней.
No es posible eliminar a los terroristas y al terrorismo más de lo que podemos librar al mundo de las enfermedades.