отвечать русский

Перевод отвечать по-испански

Как перевести на испанский отвечать?

отвечать русский » испанский

responder contestar replicar réplica

Примеры отвечать по-испански в примерах

Как перевести на испанский отвечать?

Простые фразы

Президент отказался отвечать на этот вопрос.
El presidente se negó a responder esa pregunta.
Она задала ему несколько вопросов, но он отказался отвечать.
Ella le hizo algunas preguntas, pero él se negó a contestar.
Нет необходимости отвечать на это письмо.
No es necesario responder a esa carta.
Том должен был отвечать на телефонные звонки.
Tom tenía que contestar el teléfono.
Том не хочет отвечать на сообщение Мэри.
Tom no quiere responder al mensaje de Mary.
Я отказываюсь отвечать на столь идиотский вопрос.
Me niego a responder una pregunta tan idiota.
Я не хочу отвечать на его письмо.
No quiero responder a su carta.
Я отказываюсь отвечать.
Me niego a responder.
Том задал мне вопросы, на которые я не хотел отвечать.
Tom me hizo preguntas a las que no quería responder.
Президент не захотел отвечать на щекотливые вопросы.
El presidente no quiso responder las preguntas delicadas.
Том задал несколько вопросов, на которые Мэри не захотела отвечать.
Tom hizo unas preguntas a las que Mary no quiso responder.
Том задал Мэри один вопрос, на который она очень не хотела отвечать.
Tom le hizo a María la única pregunta que realmente no quería contestar.
Тебе необязательно отвечать.
No tenés que responder.
Он не захотел отвечать на мой вопрос.
Él no quiso responder mi pregunta.

Субтитры из фильмов

Мне не комфортно на это отвечать.
No me siento cómoda contestar eso.
Можешь не отвечать.
No te molestes en contestar.
Но оно там будет, если ты не будешь мне отвечать.
Bien, la tendrás si no me contestas.
Не хочешь отвечать, когда я обращаюсь к тебе?
Contesta cuando te hablo.
Значит, Вы не намекаете на то, что я избегаю отвечать на Ваши вопросы, а я не намекаю на то, что Вы не даете мне проверить Ваш отчет.
Entonces, no está insinuando que yo estoy evadiendo sus preguntas, y yo no estoy insinuando que no me deja examinar su informe.
Мы их объединим. Ладно, пойду отвечать на письма фанатов.
Tengo que aumentar el correo de mis fans.
Дорогая, я надеялся, что мне не придётся отвечать на этот вопрос.
Cariño, esperaba no tener que contestar a esa pregunta.
Я не имею права отвечать на этот вопрос.
No puedo responder a eso.
Нет, отнеси туда; будешь отвечать за это своей жизнью.
No, ponlo aquí y cuídalo con tu vida.
И потом тихо бы ушел, оставив вас отвечать за убийство Роберта.
Luego se marcharía tranquilamente para que cargara usted con el asesinato.
А то еще на вопросы отвечать придется.
No quiero responder ninguna pregunta.
Не люблю отвечать на вопросы, даже на твои.
No responderé a la pregunta que me has hecho.
Не хотите отвечать.
Se niegan a contestar.
Если не захочешь, можешь не отвечать.
No tienes que responder si no quieres.

Из журналистики

Децентрализованная система будет лучшим образом отвечать местным нуждам и позволит избежать излишней бюрократизации государственного сектора.
Un sistema descentralizado responderá mejor a las necesidades locales e impedirá que el sector público se burocratice excesivamente.
Но Путину мало смысла отвечать тем же, не в последнюю очередь из-за того, что соглашение по этому вопросу открыло бы дорогу к дальнейшему сокращению ядерных вооружений.
Pero Putin tenía pocos motivos para devolver el gesto; al fin y al cabo, llegar a un acuerdo en ese tema hubiera dejado vía libre para continuar con las reducciones de armamento nuclear.
Например, Генеральная ассамблея должна проводить публичные слушания, на которых кандидаты будут отвечать на вопросы, что значительно повысит статус кандидата, избранного в итоге Генеральным секретарем.
Por ejemplo, la Asamblea General debería realizar audiencias públicas en las que se entrevistaría a los candidatos, mejorando así, enormemente, la categoría del candidato que finalmente resultara elegido.
Но ему еще нужно построить сильную систему обороны, которая будет одинаково эффективно реагировать на региональные происшествия и отвечать мировым требованиям.
Pero todavía tiene que crear un sistema de defensa fuerte que pueda responder efectivamente tanto a las contingencias regionales como a las necesidades mundiales.
Китай не может отвечать и данному стандарту.
China tampoco puede cumplir con esto.
Конечно, сын не должен отвечать за грехи своего отца.
Por supuesto, los pecados del padre nunca deberían serle adjudicados al hijo.
Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы.
La aparente confusión del Este de Asia para responder a las maniobras nucleares de Corea del Norte pone de relieve una vez más estas quejas.
Развивающиеся страны в ближайшее десятилетие не только будут отвечать за львиную долю глобального роста; они также все больше будут источником революционных и экономных инноваций.
Los países de mercados emergentes no sólo se adjudicarán la mayor parte del crecimiento global en la próxima década; también serán, y cada vez más, la fuente perturbadora de innovación y frugalidad.
И они уходят от ответа, потому что лица, принимающие решения в еврозоне не обязаны отвечать перед каким-либо суверенным организмом.
Y pueden hacerlo porque quienes toman las decisiones en la eurozona no están obligados a rendir cuentas ante ningún organismo soberano.
Для того чтобы копенгагенское соглашение вступило в силу во всем мире до 2013 года, она должно отвечать политическим требованиям всех участвующих стран.
Para entrar en vigencia en todo el mundo antes de 2013, el acuerdo de Copenhague debe cumplir los requisitos políticos de todos los países participantes.
Но предоставление образования для одного выпуска в год - это слишком мало, чтобы отвечать требованиям в быстро изменяющейся экономике.
Pero atender únicamente a una generación de estudiantes por año es demasiado poco para satisfacer las exigencias de una economía que cambia con rapidez.
Любая такая сделка будет возможна, если она будет отвечать интересам обеих сторон.
Cualquier acuerdo de ese tipo sólo será posible si responde a los intereses de ambas partes.
Они привыкли иметь дело с автократами в Каире, Дамаске и Амане и теперь страшатся последствий внешней политики арабских стран, которая будет истинным образом отвечать чаяниям людей.
Están acostumbrados a lidiar con autócratas en El Cairo, Damasco y Amman, y ahora temen las consecuencias de una política exterior árabe que responda genuinamente a la voz del pueblo.
Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза.
Alemania no puede evitar responder a la pregunta de qué papel está dispuesta a tener en la formación de una UE expandida.

Возможно, вы искали...