откровенно русский

Перевод откровенно по-испански

Как перевести на испанский откровенно?

откровенно русский » испанский

francamente abiertamente sinceramente incondicionalmente cándidamente a decir verdad

Примеры откровенно по-испански в примерах

Как перевести на испанский откровенно?

Простые фразы

Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.
Sinceramente, no me gusta tu idea.
Откровенно говоря, я не хочу с ним работать.
Francamente hablando, no quiero trabajar con él.
Испанский дубляж был откровенно паршивым.
El doblaje en español era una mierda.
Откровенно говоря, мне не нравится твоя идея.
Hablando francamente, no me gusta tu idea.
Откровенно говоря, мне не нравится ваша идея.
Sinceramente, no me gusta vuestra idea.

Субтитры из фильмов

Фактически, он просил меня о помощи, а я отказал ему, потому что, откровенно говоря, я. Я думал только о себе.
De hecho, me pidió ayuda y yo se la negué, porque, de hecho solo. pensaba en mí mismo.
Говоря откровенно, Джекилл, мне не вполне по душе твои манеры.
Para ser franco, Jekyll, su conducta no me satisface en absoluto.
Очень красивое. Но выглядит немного откровенно.
Es muy bonito, aunque algo atrevido.
Хорас имеет в виду, он хотел бы все рассказать откровенно.
Horace quiere decir. que quisiera aclarar y resolver todo.
Нет, мистер Пирович, говорите откровенно.
No, no, Sr. Pirovitch. Sea sincero.
Откровенно.
Totalmente.
Мария, дорогая, скажи откровенно, я должен знать.
Maria, se honesta, con franqueza. Debo saberlo.
Откровенно говоря, мы подозреваем самоубийство.
Francamente, Sra. Dietrichson, nuestra sospecha es que fue un suicidio.
И хочу поговорить с вами откровенно.
Y quiero ser sincero con usted.
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Creo que me gusta tanto Mason como Errol Flynn.
Мы можем поговорить откровенно и здесь!
Podemos hablar en privado aquí.
Достаточно откровенно.
Eso es lo suficientemente abrupto.
Если откровенно, как мужчина мужчине, и как торговец торговцу. Я вообще никогда не ходил в школу.
Francamente, de hombre a hombre, y de un comerciante de caballos a otro. nunca fui a ninguna escuela.
Откровенно, нет.
Francamente, no.

Из журналистики

И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
Y, si bien las teorías de la conspiración suelen ser claramente irracionales, las cuestiones que abordan muchas veces son saludables, aún si las respuestas frecuentemente no tienen asidero o simplemente son erróneas.
И хотя теории заговора иногда откровенно иррациональны, темы, которые они затрагивают, часто значимы, даже если ответы получены от неизвестного источника или просто откровенно неверны.
Y, si bien las teorías de la conspiración suelen ser claramente irracionales, las cuestiones que abordan muchas veces son saludables, aún si las respuestas frecuentemente no tienen asidero o simplemente son erróneas.
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной.
Así pues, el papel de liderazgo se está desplazando hacia las mujeres del mundo en desarrollo.
Мусульманские политические лидеры, со своей стороны, должны заявить столь же откровенно, что терроризм - не их выбор.
Por su parte, los dirigentes políticos musulmanes deben declarar con la misma claridad que el terrorismo no su opción.
Единственный способ избежать этого - стать сторонниками свободных и честных выборов в правительство, а не отстаивать избранного лидера или партии, несмотря на то что их позиции откровенно не соответствуют вашим интересам.
La única forma de evitarlo es estar mas comprometido con el proceso de elección de un gobierno libre y justamente que con el dirigente o el partido que resulte elegido, aun cuando el vencedor sea francamente enemigo de los intereses propios.
Многие комментаторы, даже те, которые с пониманием относились к цели Блумберга, утверждали, что так откровенно пытаться законодательно изменить потребительское поведение было неправильным подходом.
Muchos comentaristas, incluso los que estaban a favor del objetivo de Bloomberg, adujeron que no se debía legislar de manera tan contundente la conducta de los consumidores.
Откровенно говоря, невозможно представить, чтобы Фонд оказался не в состоянии их распознать.
Francamente es inconcebible que el Fondo hubiera fracasado tan lamentablemente en detectarlas.
Нынешняя практика откровенно несправедлива, поскольку она лишает кандидатов из малых стран возможности конкурировать за освобождающиеся места.
El procedimiento actual es claramente injusto, porque excluye a los candidatos de los países pequeños de la competencia para ocupar los puestos vacantes.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест.
Otros agradecen la oportunidad que les ofrece una democracia de buscar intereses legítimos e incluso de protestar.
Тем не менее, правительство откровенно озабочено ростом ксенофобии и жестокости нео-нацистов.
El gobierno obviamente está preocupado por el aumento de la xenofobia y la violencia neo-nazi.
Цель ЕОУС была откровенно политической: лишить контроля над самым важным для производства тяжелого вооружения сырьем государства, еще недавно вовлеченные в самую кровавую в историю войну.
El objetivo de la CECA era explícitamente político: eliminar el control de las dos materias primas más importantes para la producción de armamento pesado de Estados que acababan de enfrentarse en la guerra más sangrienta de la Historia.
В некоторых случаях откровенно расистские, нативистиские партии поддерживают подобные правительства, придавая им ещё более глубокий авторитарный и антидемократический характер.
En algunos casos, partidos nacionalistas claramente racistas apoyan a semejantes gobiernos o aportan un carácter aún más autoritario y antidemocrático.
Откровенно говоря, функционирование ЕС и его институтов в период кризиса являлось частью проблемы.
Francamente, el funcionamiento de la UE y sus instituciones durante la crisis ha sido parte del problema.
В то же самое время, ни в одной другой крупной стране, за исключением откровенно диктаторских режимов, профсоюзы не теряли стольких членов и столько политического влияния.
Al mismo tiempo, en ningún otro país grande, a excepción de las dictaduras abiertas, los sindicatos han perdido tantos miembros y tanto peso político.

Возможно, вы искали...