переход русский

Перевод переход по-испански

Как перевести на испанский переход?

Примеры переход по-испански в примерах

Как перевести на испанский переход?

Простые фразы

Испарение - это переход жидкости из жидкого состояния в газообразное.
La vaporización es el pasaje de una sustancia en estado líquido al estado gaseoso.
Они только что нанесли разметку на пешеходный переход.
Acaban de pintar el paso de cebra.
Пешеходный переход только что нарисовали.
Acaban de pintar el paso de cebra.

Субтитры из фильмов

Усант от Баннека разделял сомнительный переход через Фромвёр. Усант был самый большой и самый приспособленый к жизни остров архипелага.
Ouessant, separada de Bannec por el temible paso del Fromveur, es la más grande, la menos severa de las islas del archipiélago.
Переход мяча.
El balón aquí.
Слишком быстрый переход от молочной козы к виноградной лозе.
Pasaste de las cabras a las uvas demasiado rápido.
Сгибается не до конца, но переход через Пиренеи выдержала.
Pude cruzar los Pirineos. - Descuide.
За что, за переход.
Así, que un cruce doble.
Нам нужно заплатить за переход границы.
Tendremos que comprar nuestra forma de pasar.
Я знаю один переход у старого вокзала.
Conozco un paso en la antigua estación.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Suponga que algo hubiera salido mal y que no hubiera podido cumplirse su destino.
Идём, Сэм. У меня остались силы только на один переход.
Puedo volver a hacerlo una última vez.
Переход через международную границу - это легкая тропа в 20 миль.
Pasando por el puente internacional, son 30 kilómetros fáciles.
Это означает переход по горам в 12 миль к святому Алексису, где люди из города Мандракоса встретят нас, если получится.
Eso significa un viaje de 1 2 millas hasta San Alexis, donde resistentes de la ciudad de Mandrakos saldrán a recibirnos si pueden.
Сразу же понимаешь, что это пешеходный переход.
Se entiende a la primera que es un paso de cebra.
С помощью лазерного канала передачи данных активизируем ее переход на вторую орбиту.
Activa la segunda órbita con el sistema de comunicación láser.
Есть переход вверх по реке.
Podemos cruzar el río más arriba.

Из журналистики

В долговременной перспективе модель экономического роста Америки должна претерпеть структурный переход от опоры на долги и потребление к опоре на широко известные способности американцев к творческим и новаторским решениям.
En el largo plazo, el patrón de crecimiento de Estados Unidos debe sufrir un cambio estructural de una dependencia de la deuda y el consumo a otra basada en la capacidad de la que hacen alarde los norteamericanos para la creatividad y la innovación.
Траление дна должно быть просто запрещено законом; будет просто и недорого компенсировать рыбной промышленности переход на другие виды деятельности.
El arrastre de fondo debería prohibirse sencillamente; sería fácil y barato compensar a la industria pesquera durante la transición a otras actividades.
Другие конфуцианские общества, такие как Южная Корея, Тайвань и Япония, сегодня имеют процветающие либеральные демократии, и нет оснований полагать, что такой переход в Китае невозможен.
Otras sociedades confucianas, como Corea del Sur, Taiwán y Japón, hoy tienen democracias liberales prósperas, y no existe ningún motivo para creer que una transición de esta naturaleza resulte imposible en China.
Единственной альтернативой станет быстрый переход на план В - упорядоченная реструктуризация и уменьшение долгов правительств, частных лиц и банков в этих странах.
La única opción substitutoria es la de pasar rápidamente el plan B: una reestructuración ordenada y una reducción de las deudas de los Estados, familias y bancos de esos países.
В мире информации и кибер-ненадежности, рассеивание власти может представлять большую угрозу, чем переход власти.
En un mundo basado en la información y con inseguridad cibernética, la difusión del poder puede ser una amenaza mayor que la transición del poder.
Помимо того, три десятилетия урезания налогов оставили правительство США без достаточных финансовых ресурсов для осуществления эффективных программ в таких ключевых областях, как переход к получению энергии с низким уровнем выбросов углерода.
Además, 30 años de recortes impositivos han dejado al gobierno sin los recursos financieros necesarios para implementar programas eficaces en áreas clave, como la transición a energías poco contaminantes.
Далее предположим, что к 2030 г. переход к экономике с низкими выбросами углекислого газа завершён наполовину.
Supongamos además que para 2030 la transición a una economía de bajas emisiones de carbono está a medio camino.
Настало время для США, Китая, Индии и других крупных экономик заявить о том, каким образом они будут обеспечивать свой собственный переход к экономике с низким выбросом углекислого газа.
Ha llegado el momento de que EE.UU., China, India y otras grandes economías declaren cómo promoverán su propia transición a una economía con bajas emisiones de carbono.
Среди этих мер находится окончание войны в Ираке, увеличение уровня налогов для богатых, а также постепенный переход на новый уровень потребительского налога.
Esto incluirá poner fin a la guerra en Irak, aumentarles los impuestos a los ricos y también implementar en fases y de manera gradual nuevos impuestos al consumo.
Некоторые считают это изменение узурпацией, другие рассматривают это как раскрепощение и переход Таиланда в двадцать первый век.
Algunos ven este cambio como una usurpación; otros lo ven como la liberación de Tailandia en el siglo XXI.
Может быть, что переход от страстной политики к безличной политике является одной из самых трудных задач, стоящих перед демократизаторами во всем мире.
De hecho, puede ser que la transición de la política apasionada a la impersonal sea uno de los imperativos más difíciles que afrontan los democratizadores en todos los países.
Первым последствием данного процесса стал переход от законности к деспотичной власти.
La primera consecuencia de este proceso ha sido una transición desde la legalidad al poder arbitrario.
Одним выходом из положения является переход на использование неуглеродных источников энергии, как, например, возобновляемая энергия (солнечная и ветряная) и ядерная энергия.
Una opción es cambiar a fuentes energéticas que no usen carbono, como las energías renovables (solar y eólica) y la energía nuclear.
Наоборот, слишком быстрый переход к демократии может дестабилизировать правительства и повысить шансы экстремистов на разрушение общества.
Si acaso, una transición democrática demasiado rápida puede desestabilizar gobiernos y fortalecer las oportunidades de los extremistas para causar estragos.

Возможно, вы искали...