переходить русский

Перевод переходить по-испански

Как перевести на испанский переходить?

переходить русский » испанский

atravesar pasar posarse descender cruzar sobrevolar caminar caer en bajar

Примеры переходить по-испански в примерах

Как перевести на испанский переходить?

Простые фразы

Она боялась переходить дорогу.
Ella tenía miedo de cruzar la calle.
Том боялся переходить дорогу.
Tom tenía miedo de cruzar el camino.

Субтитры из фильмов

Не будем переходить на личности.
Sin alusiones personales.
О, пожалуйста, давай не будем переходить на личности.
Oh, ahora, por favor, no analicemos las personalidades.
Думаю,можно переходить к протоколу?
Creo que ya podemos conseguir una declaración.
Миссис Молин, давайте не будем переходить на личности. А то я тоже кое-что приберегла. Нелицеприятное!
Sra. Moline, no empiece con los insultos porque me muero por decir yo algunos.
Гарри стал переходить улицу и вот оттуда появился грузовик.
Harry fue a su encuentro, y bruscamente llegó el camión.
Опасно переходить болота в это время года.
Es muy peligroso adentrarse en los pantanos en esta época del año.
Не извращай факты, так ты и через улицу будешь бояться переходить.
Despabílate, no podrías ni siquiera cruzar la calle.
Это нелегко для девушки - переходить с работы на работу.
No es fácil para una chica ir dando vueltas de un trabajo a otro.
Люблю сразу переходить к сути.
Me gusta lo práctico.
Чем ближе к 10 часам, тем больше ваше великодушие начинает переходить всякие пределы.
Su generosidad se vuelve más abrumadora al acercarse las 10:00.
И год будем улицу переходить.
No tengo todo el día.
Чтобы переходить с одной стороны на другую.
Así puedes cruzar de una parte del barco a la otra.
Можно не болтать о поло, а сразу переходить к делу.
No hace falta juguetear. Podemos ir al grano.
Я не могу больше переходить отсюда туда и обратно.
No puedo seguir entrando y saliendo entre uno y otro.

Из журналистики

Без таких изменений глобальная экономика будет переходить из одного кризиса в другой, не имея твердой руки на руле, чтобы создать общее направление.
A falta de esos cambios, la economía mundial puede rebotar de crisis en crisis sin una mano firme al timón que dé la sensación de que sigue un rumbo en conjunto.
В мире, в котором капитал может свободно переходить национальные границы, кризис в США распространился на Европу.
En un mundo donde existe la libertad de flujos de capital a través de las fronteras, la crisis en Estados Unidos se ha extendido a Europa.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия.
Los políticos oportunistas podrán cruzar la frontera entre izquierda y derecha con más facilidad y tal vez surja un nuevo partido de centro.
Но Фоксу нужно быстро переходить от самопоздравления к действию, потому что Мексике нужны более выгодные отношения с Америкой, чем скудные призы, падающие в настоящее время из пиньяты Буша.
Pero debe pasar rápidamente de la autocomplacencia a la acción, ya que México necesita una relación más plena con EEUU que los magros premios que están cayendo ahora desde la piñata de Bush.
Люди могли бы работать в среднем 1800-2000 часов в год до 50 лет, постепенно сокращать время работы до 1300-1500 часов до 60 лет и переходить к диапазону в 500-100 часов по мере приближения 70 лет.
La gente podría trabajar un promedio de 1.800 a 2.000 horas al año hasta llegar a la cincuentena, bajar a unas 1.300 a 1.500 horas al inicio de los sesenta, y apuntar hacia las 500 a 1.000 horas a medida que se alcanzan los 70.
Для того чтобы в Украине наступил мир, а Путин не смел использовать подобную стратегию в других регионах, мир обязан четко дать понять Кремлю, что есть линии, которые нельзя переходить никогда.
Es en lugar de ello, si Ucrania ha de estar en paz -y para impedir que Putin use la misma estrategia en otras partes- el mundo debe hacerle saber que hay líneas que no pueden cruzarse jamás.
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания.
Los ejecutivos pueden pasar fácilmente de una entidad a otra, cuando la situación es mala, con lo que evitan cualquier castigo.
Таким образом, спустя десять лет после начала мирного процесса, интифада произвела первые большие изменения в балансе палестинских политических сил, поскольку все больше и больше людей начинают переходить с националистических на исламистские позиции.
Así, la intifada produjo el primer cambio importante en el equilibrio de la política palestina del poder desde que inició el proceso de paz hace diez años, y más y más personas se han cambiado del bando de los nacionalistas al de los islamistas.
Франция не должна себя обманывать: Германия не собирается в скором времени переходить на ядерную энергетику, чтобы избавиться от опоры на российскую нефть и газ.
Francia no debe engañarse: Alemania no está en camino de convertirse a la energía nuclear para reducir su dependencia del petróleo y el gas rusos.
Более того, у иранских лидеров, взвешивая издержки и выгоды, есть достаточно много хороших причин, чтобы не переходить эту красную черту.
En efecto, los dirigentes iraníes han sopesado los costos y beneficios y por ello tienen muchas razones para no ir más allá de ese límite.
И если годы обучения не будут переходить в более мощные когнитивные навыки, исчезнет большая часть экономического обоснования инвестиций в высшее образование.
Y si todos esos años de estudios no se traducen en mayores habilidades cognitivas, pierde sentido gran parte de la justificación económica para invertir en educación superior.
Еще более нелепо распространять право на независимость на вирусы, которые, подобно гриппу, могут переходить за международные границы с перелетными птицами.
Aún más esperpéntico resulta hacer extensivo el concepto de soberanía a virus que, como el de la gripe, las aves migratorias pueden transportar a través de las fronteras internacionales.

Возможно, вы искали...