повторять русский

Перевод повторять по-испански

Как перевести на испанский повторять?

повторять русский » испанский

repetir repasar reiterar iterar

Примеры повторять по-испански в примерах

Как перевести на испанский повторять?

Простые фразы

Я могу повторять это снова и снова.
Puedo repetirlo una y otra vez.
Безумие - повторять те же ошибки и ожидать других результатов.
La locura es repetir los mismos errores y esperar resultados diferentes.
Тебе не нужно повторять тысячу раз.
No tienes que repetirlo mil veces.
Я не люблю повторять дважды одно и то же.
No me gusta repetir dos veces la misma cosa.
Ненавижу всё время повторять тебе одно и то же.
Odio tener que repetirte siempre lo mismo.
Я устал повторять одни и те же вопросы.
Me cansé de repetir las mismas preguntas.
Незачем столько раз мне это повторять.
No hace falta que me lo repitas tantas veces.

Субтитры из фильмов

Как только увидите, что я упал, падайте за мной. только старайтесь повторять за мной.
Cuando veáis que yo me tiro, tiraos vosotros. Pero intentad hacerlo antes que yo.
Ну, а теперь послушайте меня, повторять не буду.
Escuchádme con atención.
Пять. Надоело повторять, ты не можешь взять пять.
Hace años que le decimos que no puede tomar cinco.
Эй, ребята, мне надоело вам повторять!
Tommy también aprenderá.
Мне два раза повторять не надо.
Eso no lo dirás dos veces.
Я уже сказал, и повторять не буду.
Ya respondi eso una vez, y resulta demasiado caro repetirlo otra vez.
Повторять не буду.
No te las repetiré.
Больше повторять не буду.
Será lo último que diga.
О, я знаю это, хватит повторять одно и то же.
Lo sé, pero no tienes que recordármelo.
Горячие щипцы, чтобы пугать таких людей,. которые продолжают повторять мне, что завтрак готов,. куча чеков от моих издателей и.
Tenazas calientes para arrancar la carne de la gente. Que se guarden de venir a decirme que el almuerzo está listo. Montones de cheques de mis editores y.
Ты не должен это повторять.
No vuelvas a hablar de esto.
Бэкет. Да он будет повторять все, что ты ему скажешь.
Becket diría lo que tú le pidieras.
Я очень не хочу повторять очевидное, но. вы красивы.
Odio repetir lo obvio, pero.es usted preciosa.
О мой дорогой, ты не должен повторять эту возмутительную историю.
Querido, no debes repetir esa indignante historia.

Из журналистики

Но в Шри-Ланке произошли массовые жестокие преступления, умалчивание было повсюду, но если мы не научимся на прошлых ошибках, мы будем обречены повторять их снова.
No obstante, en Sri Lanka hubo en efecto atrocidades masivas, hubo faltas morales generalizadas y si no aprendemos de este pasado, estaremos condenados a repetirlo.
Дэвид Ландес любит повторять историю Натана Мейера Ротшильда - самого богатого человека в мире в первой половине девятнадцатого века, умершего в пятидесятилетнем возрасте от зараженного абсцесса.
No hay duda de que actualmente vivimos en un mundo extremadamente desigual. Hay familias cerca de Xian, en lo que fue el corazón del imperio de la dinastía Tang, que tienen granjas secas de trigo de menos de una hectárea y una sola cabra.
Как любил повторять бывший комиссар по внешним связям ЕС Крис Паттен, мы увидим серьезную заботу об общеевропейской обороне, когда нам больше не надо будет арендовать транспортные самолеты на Украине.
Como dice Chris Patten, ex Comisario Europeo de Relaciones Exteriores, sabremos que Europa trata con seriedad el tema de la defensa cuando no tengamos que contratar aviones de transporte de Ucrania.
Фармацевтические компании часто жалуются, что фирмы, предлагающие им новаторские технологии, не проводят клинических исследований указанных характеристик, вынуждая их повторять работу.
Las firmas farmacéuticas suelen lamentar que las empresas a las que les compran innovaciones no lleven a cabo ensayos clínicos sobre sus especificaciones, lo que las obliga a repetir el trabajo.
Совет продолжает повторять, что Лиссабонское соглашение представляет собой, скромно говоря, реальный прогресс для европейского проекта.
Vale la pena repetir que el tratado de Lisboa constituye un avance real, aunque modesto, para el proyecto europeo.
Столько раз звучали ссылки на конец идеологии, что становится неловко вновь повторять эту фразу.
El fin de las ideologías ha sido invocado tantas veces que uno duda en repetir la frase.
Как не устает повторять Организация Экономического Сотрудничества и Развития, такая политика является разновидностью правительственных субсидий, идущих скорее внутренним производителям, чем странам-получателям товаров.
Como la OECD ha señalado en incontables ocasiones, esta es una forma de brindar subsidio gubernamental a la industria.
Странам региона к югу от Сахара, будем надеяться, не придется повторять дорогостоящие уроки, которым другие развивающиеся страны научились за последние три десятилетия.
Esperemos que las economías del África subsahariana no tengan que volver a aprender las costosas enseñanzas que otros países en desarrollo han recibido en los tres últimos decenios.
Любое решение по статусу Косово проблематично, но международное сообщество не должно повторять прошлых ошибок.
Cualquier resolución del estatuto de Kosovo resulta problemática, pero la comunidad internacional no debe repetir los errores del pasado.
Долгое время было значительно проще повторять успокоительную мантру, которую мировое сообщество коллективно освоило для избегания краха, наподобие 1929 года, что центральные банки мира ясно продемонстрировали в 1987 или 2001 годах.
Durante largo tiempo fue mucho más fácil recitar el mantra tranquilizador de que la comunidad mundial había aprendido colectivamente a evitar un colapso como el de 1929 y que los bancos centrales del mundo lo habían demostrado claramente en 1987 o 2001.
Другое решающее отличие - мы достаточно подкованы, чтобы не повторять ошибки, в частности, торговый протекционизм 1930-х годов.
La otra diferencia crucial es que sabemos lo suficiente como para no repetir los errores de los años 30, especialmente el proteccionismo comercial.
Его кампания предполагает, что люди, на самом деле, не хотят знать правду, и что они поверят практически во что угодно, если им это повторять достаточно часто.
Su campaña asume que a la gente no le importa en realidad la verdad y que creerán casi cualquier cosa si se la repiten suficientes veces.
ФРС не должна просто повторять, что она может поднять процентные ставки по резервам, чтобы стимулировать банки к их сохранению.
Debe hacer algo más que repetir que la Fed puede aumentar las tasas de interés que se pagan por las reservas para alentar a los bancos a no desprenderse de ellas.

Возможно, вы искали...