положить русский

Перевод положить по-испански

Как перевести на испанский положить?

положить русский » испанский

poner sentar meter colocar ubicar tumbar situar descolocar colocar fuera de su sitio

Примеры положить по-испански в примерах

Как перевести на испанский положить?

Простые фразы

Я пока ещё не знаю, какой пол положить на кухне. Я выбираю между белым и серым.
Todavía no sé qué piso poner en la cocina. Estoy entre el blanco y el gris.
Мы должны положить сверху черепицу, чтобы вода не проходила.
Debemos poner las tejas superpuestas para que no pase el agua.
В моём рюкзаке не было достаточно места, чтобы положить обед.
No tenía suficiente espacio en mi mochila para poner mi almuerzo.
Я хочу положить на счёт немного денег.
Quiero ingresar algo de dinero.
Я решил положить конец нашей дружбе.
Decidí terminar nuestra amistad.
Я не знаю, куда их положить.
No sé dónde ponerlos.
Человечество должно положить конец войне, а иначе война положит конец человечеству.
La humanidad tiene que dar fin a la guerra, si no la guerra dará fin a la humanidad.
Моя сестра говорит, что если положить в кофе сахар, это перебьёт его вкус.
Mi hermana dice que si le echas azúcar al café, le matas el sabor.
Можешь положить его здесь.
Lo puedes poner aquí.

Субтитры из фильмов

На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
Al día siguiente, Ole se entera de lo sucedido y piensa que ha llegado el momento de poner fin a lo que hay entre los dos.
Я забыла положить вам сахар.
Olvidé el azúcar.
Я просто хочу предложить тебе положить немного денег в гостиничный сейф.
Quería sugerirte que guardes el dinero en la caja fuerte.
Но ты можешь положить их в гостиничный сейф.
Guárdalos en la caja fuerte.
Тебе лучше положить их в центр, потому что как раз столько я собираюсь поставить.
Déjalo sobre la mesa, mientras yo reparto.
Те, кто похищает трупы из могил, должны их сначала туда положить.
Ahora, la práctica. Los que roban los cadáveres. de sus tumbas deben ponerlos allí primero.
Этому нужно положить конец.
Eso debe acabar.
Он очень любит кошек, Жюльета. - Куда положить постель?
Sabes Juliette, hay tres gatas más.
Если бы Вы вежливо попросили меня, я мог бы помочь положить Ваш багаж наверх.
Si me lo pidiera con educación, podría ponerle la maleta en la bandeja.
Мне нужны деньги, чтобы положить её в больницу.
Necesito dinero para enviarla a un hospital.
Вы должны немедленно положить этому конец.
Usted sabe, por supuesto, que siempre hay rumores.
А вы не пробовали положить его на живот?
Póngalo boca abajo.
Мама говорит, надо положить нож под кровать, чтобы было не больно.
Mamá dice que poner un cuchillo bajo la cama parte el dolor en dos.
Тогда вы сможете положить мне голову на плечо.
Podría apoyarse en mi hombro.

Из журналистики

Оккупация палестинских территорий имела ужасные последствия и ей необходимо положить конец.
La ocupación de los territorios palestinos tuvo consecuencias terribles y es necesario ponerle fin.
В северной Уганде, обвинения МУС против лидеров повстанческой Божьей Армии Сопротивления (БАС) помогли положить конец многолетним жестоким сражениям и сделать главу БАС Джозефа Кони крайне непопулярным.
En la Uganda septentrional, las acusaciones del TPI contra los dirigentes del rebelde Ejército de Resistencia del Señor (ERS) han contribuido a poner fin a un período de años de combates brutales y marginar al dirigente del ERS, Joseph Kony.
Единственный шанс положить конец хлопковым субсидиям - это убедить каким-то образом лидеров США и ЕС помочь африканским крестьянам за счет сокращения выплат собственным фермерам.
Ahora la única posibilidad de poner fin a las subvenciones del algodón es la de convencer de algún a modo a los dirigentes de los Estados Unidos y de Europa para que ayuden a los campesinos africanos reduciendo los pagos a sus cultivadores de algodón.
Вскоре президент Кагаме попросил меня воевать в Конго для того, чтобы положить конец поразительно продажному режиму Мобуту.
Pronto el presidente Kagame me pidió que peleara en Congo para acabar con el monumentalmente corrupto régimen de Mobutu.
То, что правительства европейских стран не смогли положить хлеб на стол своих избирателей, не означает, что Европейский центральный банк также должен не справиться со своей задачей поддержания стабильности цен в еврозоне.
Sólo porque los gobiernos europeos no han logrado poner pan en las mesas de sus votantes, no significa que el Banco Central Europeo debería fracasar de manera similar en su trabajo de promover la estabilidad de los precios en la zona del euro.
Ближний Восток может положить конец своему состоянию постоянного кризиса только в том случае, если будет заложен всесторонний фундамент для мира.
El Medio Oriente sólo podrá poner fin a su estado permanente de crisis si construye fundamentos integrales para la paz.
Даже если каким-то чудом удастся положить конец конфликту, шрамы от него останутся надолго.
Incluso si hubiera milagrosamente un final negociado a la lucha, las cicatrices del conflicto permanecerán.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
En pocas palabras, bastó un empujón térmico para dar inicio a una dinámica interna que seguirá su propio ritmo, independientemente de las acciones que los humanos podamos emprender para impedirla.
В то время как США и Россия не согласны на том, как положить конец сирийской гражданской войне, они сотрудничали в разоружении Сирии от химического оружия.
Mientras que Estados Unidos y Rusia difieren sobre cómo poner fin a la guerra civil siria, han cooperado para despojar a Siria de sus armas químicas.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого.
Sin embargo, entretanto, Hamas está dispuesto a formar alianzas con los nacionalistas, en particular con la facción militante de Al Fatah.
С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию.
Con el colapso de la Unión Soviética, surgió una oportunidad única para acabar con la competencia nuclear.
Неспособность мобилизовать ресурсы и собрать политическую волю, чтобы положить конец этой бессмысленной трагедии будет непростительной ошибкой.
Hemos logrado avances en muchos otros frentes.
Через несколько лет можно будет положить конец смертности от малярии.
La inmunización en gran escala ha eliminado en gran medida la poliomielitis.
В попытке положить конец напряженному противостоянию США стали посредником в сделке, в которой обе страны согласились вывести свои морские суда из этого района.
Buscando poner fin a un altercado entre ambos países por el control de la zona, Estados Unidos patrocinó un acuerdo para que los dos retiraran sus buques del área.

Возможно, вы искали...