потом русский

Перевод потом по-испански

Как перевести на испанский потом?

Примеры потом по-испански в примерах

Как перевести на испанский потом?

Простые фразы

Потом я ушел оттуда, но понял, что забыл сумку.
Después de eso, me voy, pero entonces me doy cuenta de que olvidé mi mochila.
Я потом позвоню.
Llamaré más tarde.
Я тебе потом позвоню.
Te llamo luego.
В субботу мы ходили в кино, а потом в ресторан.
El sábado fuimos al cine y después al restaurante.
Было время, когда большинство людей не знало о Христофоре Колумбе, но потом он родился.
Hubo una época en la que la mayoría de la gente no sabía quién era Cristóbal Colón, pero entonces él nació.
Христофору Колумбу не нравились испанские бордели, потому что он считал их грязными и очень дорогими. Вместо этого он выходил в море, где позволял песни сирены заманить себя, и потом отпадно проводил время.
A Cristóbal Colón no le gustaban los burdeles españoles, ya que le parecían sucios y demasiado caros. En su lugar, se iba al mar, donde era atraído (a propósito) por la canción de una sirena, y pasaba un buen rato.
Я уроки потом сделаю.
Yo haré mi tarea más tarde.
Мы играли полчаса, а потом пошли в школу.
Jugamos durante media hora, después nos fuimos a la escuela.
Женщины они такие: снова и снова покупают одежду и потом перестают её носить в соответствии с веяниями моды.
Las mujeres son así: compran ropa y más ropa y la dejan de usar según el ritmo de la moda.
Я когда-то пользовался Твиттером, но потом он мне немного наскучил, и поэтому я перестал его использовать.
Yo solía utilizar Twitter, pero luego lo hallé un poco aburrido, así que dejé de utilizarlo.
Я собирался ему позвонить, но потом забыл.
Estaba a punto de llamarlo, pero después se me olvidó.
Она потеряла свою шапочку, но потом нашла её.
Ella perdió su gorro, pero lo encontró luego.
У меня была та же проблема, что и у тебя, но потом я установил новый браузер, и теперь всё в порядке.
Yo tenía el mismo problema que vos, pero instalé un nuevo navegador y ahora todo funciona bien.
Я тебе потом перезвоню.
Más tarde te llamo de vuelta.

Субтитры из фильмов

Но потом они подумали, что было бы здорово поддерживать связь с близкими, которые однажды прочитают эти сообщения.
Pero luego se dieron cuenta de que sería un gran modo de seguir en contacto con sus seres queridos, que podrían leer los mensajes.
Он схватил меня, прижал к койке, а потом он отступил.
Pero me agarró aquí, me empujó contra la cama, y luego se retractó.
А потом..потом я пришел сюда, и начались все эти обвинения, и я понятия не имею что черт возьми происходит.
Y luego llegué aquí, y comenzaron a acusarme, y ni siquiera sé qué carajo está pasando.
А потом..потом я пришел сюда, и начались все эти обвинения, и я понятия не имею что черт возьми происходит.
Y luego llegué aquí, y comenzaron a acusarme, y ni siquiera sé qué carajo está pasando.
Вы не приказали Чжу Волю от него избавиться? Я бы всё потом уладил.
Ju Wal podría deshacerse de él sin que nadie se entere, luego yo me encargaré de limpiar todo.
А потом отправился в странствие.
Una nota de Musashi-sama.
А потом, когда придёшь в понедельник, я хочу увидеть счастливую Ребекку, которую мы все знаем и любим.
Y cuando llegue el lunes y vuelvas, quiero que seas la Rebecca feliz que todos conocemos y queremos.
Я припарковался сзади, Побыл там немного, а потом сдал назад. И это сильно огорчает, потому что так круто оставаться там.
Su parking es pequeño, así que cuando pasa un rato, tengo que dar marcha atrás. Y es un incordio, porque es genial dejarlo ahí metido.
Ищем производителя, который сначала делал удобрения для табака, а потом для кукурузы.
Exacto. Estamos buscando a un fabricante de pesticidas que solía abastecer a productores de tabaco pero que hizo la transición a maíz.
А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
Y entonces nos consolaremos pensando que la ducha templada de la clínica ha reemplazado los bárbaros métodos de los tiempos medievales.
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
Y cuando hubo cruzado el puente, los fantasmas salieron a recibirle.
Она хотела посмотреть первый акт оперы, потом она вернётся.
Quería ver el primer acto de la ópera a cualquier precio. Se unirá a nosotros enseguida.
А потом я увидела.
Y rápidamente, miré.
Потом она ушла, и после того вечера я её не видел.
Desde que ella se fue, no lo he vuelto a ver.

Из журналистики

В 2006 году президент Олусегун Обасанджо, потом президент Нигерии, были одними из первых, кто так поступил.
En 2006, el presidente Olusegun Obasanjo, quien entonces gobernaba Nigeria, fue uno de los primeros en hacerlo.
И только потом мы вступаем в перебранку и ищем лучшие пути решения проблемы.
Entonces nos peleamos sobre lo que hay que hacer.
Потом это произошло со мной снова.
Más adelante me volvió a suceder.
Но самые успешные из посткоммунистических стран сначала двинулись вперёд, а уж потом занялись прошлым.
Pero los países poscomunistas más exitosos avanzaron primero y luego se ocuparon del pasado.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
Dado que el riesgo luego se transfiere a los contribuyentes, imponer impuestos a las compañías financieras en proporción a sus empréstitos es una manera sencilla de garantizar cierta justicia.
Потом грянула Великая депрессия, Новый курс Франклина Рузвельта и еще 30 лет прогрессивной политики в период с 1930-го по 1960-й годы.
Luego llegó la gran depresión, el New Deal de Franklin Roosevelt, y otros 30 años de políticas progresistas, entre las décadas de 1930 y 1960.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Los generales que recibieron órdenes de utilizar armas químicas tendrían que considerar la perspectiva de que el régimen, en realidad, podría caer y de que luego podrían terminar siendo enjuiciados por crímenes de guerra.
Как дьявол может цитировать библию в своих целях, так и свойственная странам третьего мира приверженность жить в коммунах может быть лозунгом закоренелых тиранов, получивших образование, как в случае с Пол Потом, в Сорбонне.
Así como el Diablo puede citar a las escrituras para lograr sus propósitos, el comunitarianismo del Tercer Mundo puede ser el eslogan de un tirano desarraigado entrenado, como en el caso de Pol Pot, en la Sorbona.
Они держали меня в Баграме, потом Кандагаре и, в конечном счете, в Заливе Гуантанамо.
Me mantuvieron detenido en Bagram, luego en Kandahar y finalmente en la Bahía de Guantánamo.
Америка может сначала нанести удар по Пакистану - возможно даже ядерным оружием - а уже потом начать искать оправдания.
Es posible que los Estados Unidos bombardearan a Pakistán primero (tal vez con armas nucleares) y buscaran justificaciones después.
Правительства многих стран чрезмерно увеличивают расходы во время экономического бума, а потом вынуждены сокращать их во время экономического спада, тем самым усиливая циклические колебания.
Muchos gobiernos aumentan el gasto excesivamente en los períodos de auge y después se ven obligados a reducirlo en los de contracción, con lo que exacerban los vaivenes cíclicos.
Он сказал им, что отказывается от жестокости по отношению к животным, но настоял на том, что его обязанностью является защита интересов в первую очередь людей, а потом собак.
Les dijo que él rechazaba la crueldad contra los animales, pero insistió en que su deber era promover los intereses de la gente, antes que los de los perros.
Кризис субстандартного ипотечного кредитования в начале лета 2007 года сначала перерос в финансовый кризис, а потом в экономический спад.
La crisis de hipotecas de alto riesgo a principios del verano (boreal) de 2007 devino en una crisis financiera y, finalmente, en una recesión.
Персональный аспект подобных решений приводит к тому, что наше сердцебиение учащается, а ладони покрываются потом.
El aspecto personal de estas decisiones hace que se aceleren los latidos de nuestros corazones y que las palmas de nuestras manos transpiren.

Возможно, вы искали...