АЗ | аз | Ра | ра

раз русский

Перевод раз по-испански

Как перевести на испанский раз?

раз русский » испанский

vez uno veces una vez tanda por ocasión

Примеры раз по-испански в примерах

Как перевести на испанский раз?

Простые фразы

Один раз в жизни я делаю хорошее дело. И оно бесполезно.
Por una vez en mi vida hago una buena acción. y no sirve de nada.
Конечно, она попытается ещё раз.
Seguramente ella lo intentará otra vez.
Ему не было суждено встретить её ещё раз.
No le estaba destinado volverla a ver.
Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Sí que hacía tiempo que no nos veíamos.
Я моюсь раз в день.
Me baño una vez al día.
В следующий раз приду пораньше.
La próxima vez vendré más temprano.
В следующий раз я приду раньше.
La próxima vez vendré más temprano.
В этой библиотеке разрешается взять до трёх книг за один раз.
En esta biblioteca se permite tomar prestados tres libros por vez.
Сделай это ещё раз.
Hazlo otra vez.
Сделайте это ещё раз.
Hazlo otra vez.
Он мне пишет раз в неделю.
Él me escribe una vez a la semana.
Ты должен звонить своим родителям хотя бы раз в месяц.
Deberías llamar a tus padres al menos una vez al mes.
Он приходит сюда раз в месяц.
Él viene aquí una vez al mes.
Она попробовала ещё раз вставить серьгу в ухо.
Trató de encajar de nuevo el pendiente en su oreja.

Субтитры из фильмов

Вообще говоря, это первый раз за два года, когда я могу рассказать всю правду.
De hecho, es la primera vez en dos años que he sido capaz de contar toda la verdad.
Посмей только, блять, еще раз меня тронуть.
Esther. To vuelvas a tocarme.
Раз, два.
Tres, dos, uno.
Так о чём ты, повтори ещё раз? Ты провела День благодарения с Грегом, и это не было частью нашего плана.
De que pasaste Acción de Gracias con Greg, y eso no estaba en nuestro plan.
Он пишет тебе уже шестой раз за день. Да, потому что он мой друг.
Claro, porque es mi amigo.
Я уже проходила через всю центрифугу терапии. Я уже много раз анализировала своё детство.
Mire, ya he pasado por terapias así, he contado muchas veces mi infancia.
Назовёшь место, а я был там минимум один раз.
Por todas partes.
Увеличьте и проиграйте ещё раз.
Agrándalo y vuélvelo a reproducir.
Если ты ещё хоть раз заговоришь о терпении, клянусь я.
Si me dices que sea paciente una vez más, te juro por Dios.
Это был четвёртый раз.
Este fue el cuarto.
Хочу увидеть ее еще раз. Тебя просит твой король!
Quisiera verla tan solo una vez más.
Не раз главы революционного подполья вербовались царской тайной полицией в качестве шпионов.
Muchos de los cabecillas revolucionarios clandestinos, habían sido reclutados como espías por la policía secreta zarista.
Раз в год религиозные евреи собираются в синагоге, чтобы отметить праздник Торы в память о законе Иеговы, который объединяет Израиль.
Una vez al año, los judíos celebran la Fiesta de la Torah, en homenaje a la Ley de Yahvé que une a todos los judíos.
Всякий раз, когда русский бывал близок к сделке, появлялся острый нос еврея и всё портил.
Cada vez que el ruso estaba a punto de concluir un negocio, llegaba el avispado judio y echaba a perder sus planes.

Из журналистики

Различного рода революции происходили в Азии, в бывших европейских колониях, где коренные народы не имели никакого желания, чтобы ими еще раз управляли западные державы, которые были так позорно поражены Японией.
En las ex colonias de Europa en Asia, donde los pueblos nativos no deseaban ser gobernados una vez más por potencias occidentales, que habían sido tan ignominiosamente derrotadas por el Japón, estaba produciéndose un tipo diferente de revolución.
Это, в свою очередь, еще раз создало взаимовыгодную ситуацию, которая так важна для будущих отношений между Евросоюзом и Россией.
Esto, a su vez, creó nuevamente el tipo de situación en que todos ganan, tan importante para las futuras relaciones entre la UE y Rusia.
Если это правда, то Саркози пропустил романтический шанс, который выпадает один раз в жизни. Если пара шипела на камеры на фоне Люксора и Петры, то представьте, что было бы в самом романтическом месте на земле - Тадж-Махале!
Si es así, Sarkozy se ha perdido la oportunidad romántica de su vida.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой.
Al otorgar a Liu uno de los mayores honores del mundo, el Comité señalaría una vez más la importancia de los derechos humanos y la democracia, por una parte, y la paz mundial y la solidaridad internacional, por otra.
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
Una vez más, corresponderá a la Unión ayudar a transformar la desesperación en esperanza.
Церкви будут звонить в колокола 350 раз, 350 велосипедистов будут кружить по городам, а во многих местах будут посажены 350 деревьев.
Las iglesias harán repicar las campanas 350 veces, 350 ciclistas recorrerán las ciudades y en muchos lugares se plantarán 350 árboles.
Другими словами, внешняя политика США уделяет в 30 раз больше внимания армии, чем улучшению благосостояния, здоровья и сохранению природных условий в мире.
En otras palabras, el gasto en política exterior de EEUU está treinta veces más enfocado en lo militar que en el fomento de la properidad y la salud pública globales y un medio ambiente sustentable.
Но США сами не раз нарушали взятые перед ООН обязательства.
Sin embargo, EEUU viola una y otra vez sus propios compromisos ante la ONU.
Мы знаем это, потому что не раз видели, как это происходит: бедная, аграрная экономика за одно-два поколения превращается в урбанистическую экономику со средним или высоким уровнем дохода.
Lo sabemos porque hemos visto el fenómeno repetidas veces: una economía pobre, agrícola se transforma en una economía de ingreso medio -o incluso alto- en una o dos generaciones.
Я надеюсь, что смогу стать свидетелем третьего экономического преобразования в моей жизни, на этот раз в Эфиопии и других странах Африки.
Tengo la esperanza de poder volver a presenciar una tercera transformación económica, esta vez en Etiopía y otros países de África.
В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего.
Una vez más, los lectores africanos reciben menos de lo debido y quedan dependiendo de la información extranjera para tener alguna noción de la enormidad de lo que ocurre.
Когда я решила выращивать пшеницу в первый раз весной этого года на арендованной земле в моей родной деревне, моя мать согласилась следить за тем, как будут пахать, сажать и убирать урожай.
Más aún, los agricultores en ausencia enfrentan problemas inesperados.
Теперь, когда Чернобыльская электростанция закрывается навсегда, мировое внимние снова обращается к Украине, на этот раз в надежде, а не в страхе.
Ahora que Chernobyl cerrará para siempre, la atención global regresa a Ucrania, pero esta vez con esperanza y no con temor.
Однако наиболее уязвимы как раз развивающиеся страны - то есть беднейшие страны мира.
Sin embargo, los más vulnerables son los países en desarrollo y, en consecuencia, los pobres del mundo.