родиться русский

Перевод родиться по-испански

Как перевести на испанский родиться?

родиться русский » испанский

nacer venir al mundo crecer

Примеры родиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский родиться?

Простые фразы

Она бы хотела родиться на двадцать лет раньше.
A ella le gustaría haber nacido veinte años antes.
Я бы предпочёл родиться в Японии.
Yo preferiría haber nacido en Japón.
Я бы предпочла родиться в Японии.
Yo preferiría haber nacido en Japón.
Жизнь была бы намного счастливее, если бы мы могли родиться в восемьдесят лет и постепенно достичь восемнадцатилетнего возраста.
La vida sería infinitamente más feliz si pudiéramos nacer a la edad de ochenta años y gradualmente llegar a los dieciocho.
Я должен был родиться в Тоскане.
Debí haber nacido en Toscana.
Не всем людям судьба даёт возможность родиться в развитых странах, где можно научиться читать.
No toda la gente tiene la suerte de nacer en países desarrollados como para aprender a leer.
Развить чувство юмора невозможно - с ним нужно родиться.
Es imposible desarrollar el sentido del humor - hay que nacer con él.
У человеческой природы есть одна черта, которую нельзя приобрести, нужно с ней родиться. Эта черта - глупость.
Hay un rasgo de la naturaleza humana que no se puede adquirir, pues debe ser innato; ese es la estupidez.
Хотел бы я родиться канадцем.
Quisiera haber nacido canadiense.
Родиться легко, а вот стать человеком трудно.
Nacer es fácil, pero llegar a ser un hombre es difícil.

Субтитры из фильмов

Не всем повезло родиться сиротой.
No todo el mundo tiene la suerte de ser huérfano.
В Монако крупье не появляются, они рождаются. Родиться крупье.
En Mónaco, uno no se hace crupier, nace. nace crupier.
Я хотела бы родиться на юге.
Ojalá fuera del sur.
Моя внучка тогда только должна была родиться.
Mi nieta estaba por nacer.
Надо же было родиться таким святошей! Нет, горбатого могила исправит.
Hay quien nace honrado, y no puede cambiar.
Хорошим врачом надо родиться.
El buen curandero nace, no se hace.
Он не должен родиться здесь.
No debe nacer aquí.
Ибо вы увидите, как родиться город.
Vais a ver nacer una nueva ciudad.
Наш жребий - родиться и умереть.
Estamos hechos, se dice, para nacer y morir.
Конечно. Ну, и ещё ребёнок может родиться с нарушенной химией мозга. У порядочных, здоровых родителей, но это один случай на миллион.
A veces, de padres sanos nace una mente monstruosa.
Но надо было родиться под несчастливой звездой, чтобы стать только рикшей.
Nació con mala estrella y trabaja llevando su carro.
Точнее, второй должен скоро родиться.
Bueno, no exactamente. Uno no ha nacido todavía.
Не более, чем родиться.
No más que el que tuve al nacer.
Родиться в другой эпохе означало родиться заново, но взрослым.
Despertar en otra época significaba nacer de nuevo como un adulto.

Из журналистики

В Японии или США новый бизнес возможно никогда бы не смог родиться таким образом из-за сильной промышленной конкуренции.
De pronto, nació un nuevo negocio. Liu se dio cuenta de que Neusoft podía conectar chips normales de Intel y su propio software para imágenes con una gama de sensores digitales.
Когда ВИЧ-инфицированная беременная женщина проходит лечение, благодаря которому ее ребенок может родиться здоровым, мы меняем будущее.
Cuando una madre VIH positiva recibe tratamiento prenatal para que su hijo nazca sin el virus, cambiamos el futuro.
С этой точки зрения несправедливо, что человек, которому довелось родиться в США, скорее всего, проживет более долгую и счастливую жизнь, чем тот, кто родился в Кении.
Desde esta perspectiva, es injusto que alguien a quien le tocó nacer en EE.UU. probablemente viva más que alguien nacido en Kenya.

Возможно, вы искали...