российский русский

Перевод российский по-испански

Как перевести на испанский российский?

российский русский » испанский

ruso rusa de Rusia

Примеры российский по-испански в примерах

Как перевести на испанский российский?

Простые фразы

Доктор Валерий Поляков, российский космонавт, находился в космосе с 8 января 1994 по март 1995 года. Ему принадлежит рекорд самого длительного непрерывного пребывания в космосе.
El doctor Valeriy Polyakov, un astronauta ruso, estuvo en el espacio del 8 de enero de 1994 hasta marzo de 1995. A él pertenece el récord de la más larga permanencia ininterrumpida en el espacio.

Субтитры из фильмов

Тогда я император российский.
Yo soy el zar de Rusia.
Российский посол здесь.
Llegó la embajadora.
Французский и российский премьер министры, президенты Бразилии и Мексики Израильтяне.
El primer ministro francés y el ruso, los presidentes de Brasil y México los israelíes.
Это должно быть Российский бинокль который мы заказали!
ENTREGAS Deben ser los binoculares rusos que pedimos.
Второй российский чиновник был обнаружен мертвым.
Un segundo funcionario ruso ha sido encontrado muerto.
Это единственное ведомство в Корее, которое арендует для своей работы российский спутник.
En la actualidad, es la única organización en Corea del Sur que arrienda y opera un satélite ruso.
Это российский нефтяной магнат.
El es un petrolero ruso.
Российский Макаров, полуавтоматический.
De fabricación rusa Makarov semi-automática.
Похоже на российский Союз.
Eso parece una Soyuz Rusa.
Кто использовал американскую винтовку с российский калибром.
Usaron un rifle de EE. UU. Preparado para balas rusas.
Российский флот только что вошёл в бухту Нью Йорка.
Un flotilla rusa ha entrado al puerto de New York..
Этот российский кирасир, тот - прусский гусар, еще один у австрийцев служил.
Uno fue coracero ruso, otro un husar prusiano, y el otro sirvió en el ejército austríaco.
Российский спецназ.
Fuerzas especiales rusas.
Здесь российский оптический прицел.
Tiene todas miras rusas PSO.

Из журналистики

Несмотря на то, что некоторые из этих конфликтов могут показаться исключительно двусторонними, грузинско-российский конфликт показал, что такой вещи больше нет в глобализованном мире, в особенности в этом взаимосвязанном регионе.
Aunque algunas de las tensiones parecer ser puramente bilaterales, el conflicto entre Georgia y Rusia demuestra que en este mundo globalizado ya no existe tal cosa, mucho menos en esta región interconectada.
И, пока Америка завязла в Ираке, российский президент Владимир Путин возродил советскую тактику запугивания.
Y, con Estados Unidos empantanado en Irak, el presidente ruso, Vladimir Putin, resucitó las tácticas de provocación al estilo soviético.
Немалая часть этого роста просто компенсирует высокое давление инфляции на российский сектор обороны.
Gran parte del crecimiento simplemente compensa las presiones inflacionarias excepcionalmente altas en el sector de defensa de Rusia.
Российский капитализм баронов-разбойников испытывает недостаток в эффективном регулировании, которое создает доверие в рыночных отношениях.
El capitalismo sin escrúpulos del país carece de una regulación efectiva que cree confianza en las relaciones de mercado.
Его Евразийское экономическое сообщество загнало энергетически богатые страны, такие как Казахстан, Узбекистан и Туркменистан, в российский лагерь.
Su Comunidad Económica Eurasiática ha acorralado a estados ricos en recursos energéticos como Kazajstán, Uzbekistán y Turkmenistán en territorio de Rusia.
Российский президент Дмитрий Медведев призывал ШОС к признанию независимости Абхазии и Южной Осетии. Однако ШОС не поддался.
El presidente ruso, Dmitri Medvedev, presionó a la Organización para que reconociera la independencia de Abjazia y Osetia del Sur, pero ésta se negó.
Точно так же, российский газовый гигант Газпром смог бы увеличить цену платы для своих европейских клиентов, только нарушив существующие контракты.
Del mismo modo, Gazprom, el gigante ruso del sector del gas podría aumentar el precio que cobra a sus clientes europeos únicamente mediante el rompimiento de los contratos existentes.
Тем не менее американо-российский конфликт имеет существенное значение для остального мира.
No obstante, el conflicto entre Estados Unidos y Rusia sí es de importancia para el resto del mundo.
В результате американо-российский конфликт вероятно обернется укреплением позиций Соединенных Штатов в отношениях с европейскими и азиатскими союзниками, а обстановка для России на всей территории Евразии станет менее благоприятной.
Como resultado, el conflicto Estados Unidos-Rusia probablemente conducirá a un fortalecimiento de la posición de Estados Unidos frente a sus aliados europeos y asiáticos, y un ambiente mucho menos amistoso para Rusia en cualquier parte de Eurasia.
Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы.
El presidente ruso Vladimir Putin tal vez sea el único que recibe con beneplácito esta deserción de la comunidad de valores de Europa.
Во времена кризисов, в интересах советской власти мобилизовался традиционный российский национализм.
En tiempos de crisis, el nacionalismo ruso de la vieja escuela se movilizaba al servicio de los intereses soviéticos.
Исчерпав возможности дипломатического решения данного вопроса, японцы нанесли упреждающий удар, уничтожив российский флот в Порт-Артуре и Чемульпо (Корея).
Con la opción diplomática cancelada, Japón lanzó un ataque preventivo que aniquiló a la flota rusa en Puerto Arturo y Chemulpo, Corea.
США признали российский фактор в процессах постсоветского строительства государств.
Estados unidos ha reconocido el factor ruso en los procesos de fortalecimiento y reestructuración de estados tras la época soviética.
И сам конфликт показал, что российский Черноморский флот, базированный в Севастополе, может безнаказанно действовать по своему усмотрению, нравится это Украине или нет.
Y el conflicto mismo ha demostrado que la Flota Rusa del Mar Negro, con base en Sebastopol, puede operar con impunidad, le guste a Ucrania o no.

Возможно, вы искали...