русский русский

Перевод русский по-испански

Как перевести на испанский русский?

русский русский » испанский

ruso rusa de Rusia ruso ''m'' rusa ''f'' Ruso

Русский русский » испанский

disco flexible

Примеры русский по-испански в примерах

Как перевести на испанский русский?

Простые фразы

Русский салат делают из тунца, оливок, картофеля и других овощей.
La ensaladilla rusa se hace con patatas, aceitunas, atún y otras verduras.
Я хотел выучить русский, но в этой языковой школе преподают только английский и испанский.
Quería aprender ruso, pero esta escuela de idiomas sólo enseña inglés y español.
Русский язык - это язык России.
El idioma ruso es la lengua de Rusia.
Я не могу совершить такую ошибку. Русский - мой родной язык.
No puedo cometer un error así. El ruso es mi lengua nativa.
Русский весьма трудно изучить.
El ruso es bien difícil de aprender.
Современный русский язык буквально напичкан англицизмами.
El idioma ruso contemporáneo está literalmente repleto de anglicismos.
Я понимаю русский язык.
Comprendo el ruso.
Русский язык красивый, но трудный.
El idioma ruso es hermoso, pero difícil.
В настоящее время в Узбекистане не все люди понимают русский язык, и степень владения им зачастую показывает образованность человека.
En la actualidad en Uzbekistán no todas las personas entienden el idioma ruso y el nivel de dominio del mismo en parte muestra el grado de instrucción de la persona.
Русский - не его родной язык.
El ruso no es su lengua materna.
Русский - не мой родной язык.
El ruso no es mi lengua materna.
Учить русский очень сложно.
Aprender ruso es muy difícil.
Для франкоязычного человека русский язык сложнее испанского.
Para un francoparlante, el ruso es más difícil que el español.
Он изучил русский, когда был молодым.
Estudió ruso cuando era joven.

Субтитры из фильмов

По соседству жил богатый русский купец Суховерский. У него был маленький сын Федя, который часто играл с Ханной-Либе.
Los Segals tenían por vecino al rico mercader ruso Suchowersky.
Всякий раз, когда русский бывал близок к сделке, появлялся острый нос еврея и всё портил.
Cada vez que el ruso estaba a punto de concluir un negocio, llegaba el avispado judio y echaba a perder sus planes.
Наполовину русский, наполовину румын, он имел губительное очарование.
Mitad ruso, mitad rumano, Serge tenia un encanto muy singular.
Переодетый в полицейского русский анархист должен был провести меня в Министерство Иностранных дел с тремя другими рабочими для расстилки ковра в спальне царя.
Por medio de un falso policía ruso, iban a introducirme en el Palacio de Asuntos Exteriores, como un obrero mas dentro del grupo de tapiceros. que debía disponer la alfombra bajo la cama del Zar.
Это, наверно, русский способ выражать эмоции.
Bueno, será la forma rusa de expresar tus sentimientos.
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями.
No podemos alimentar al pueblo ruso con sus intenciones.
Поцеловав тебя, я предала русский идеал.
Cuando te besé, traicioné los ideales rusos.
Возможно, как официант он и превысил свои права. но как русский, он исполнил свой долг.
Quizás excedió sus tareas como camarero. pero cumplió con su deber de ruso.
Уйди, ненормальный русский.
Aparta, ruso loco.
Он настаивает, что он русский князь.
Hace años que piensa que es un príncipe ruso.
Слева от вас - русский военный мемориал в честь солдат, павших в битве за Берлин.
A la izquierda, el monumento ruso en honor de sus soldados muertos en la batalla de Berlín.
Я пью, как настоящий русский.
Bebo vodka como un verdadero ruso.
На этот раз их подстрекает русский царь.
Esta vez el zar imperial quiere darles una patada en el trasero.
Ты русский, спрашиваю?
Quiero saber si eres ruso.

Из журналистики

Во-первых, с точки зрения их собственной свободы, русский народ дорого поплатится за безрассудные решения своего государства.
En primer lugar, los rusos pagarán muy caro, en términos de su propia libertad, las insensatas decisiones de sus líderes.
Американец, возможно, был настоящим шахматным гением, но русский был неподражаемым игроком.
Puede que el estadounidense haya sido el máximo genio del ajedrez, pero el ruso destacó por su demostración de clase.
Близлежащие государства-члены, особенно те, чьи языки похожи на русский и украинский, должны быть в состоянии быстро мобилизовать необходимую техническую экспертизу.
Los Estados miembros que se encuentra cerca, especialmente aquellos cuyos idiomas son similares al ruso y al ucraniano, deberían estar en la capacidad de movilizar rápidamente los conocimientos técnicos que sean necesarios.
Впервые все делопроизводство было переведено на русский язык.
Por primera vez, todos los debates se tradujeron al ruso.
Среди новых членов ЕС английский язык быстро заменяет русский как наиболее широко используемый иностранный язык.
Entre los nuevos miembros de la Unión Europea, el inglés esta reemplazando rápidamente al ruso como el idioma extranjero más usado.
Немногие иностранцы смотрят российские фильмы, и ни один русский университет не вошел в мировой топ-100 в прошлом году.
El cine ruso interesa poco en el extranjero, y el año pasado ninguna universidad rusa quedó en la lista de las cien mejores del mundo.
Мужчина был похож на еврея, они начали шумно приставать к нему и толкать его. Его напуганная жена убеждала их, что ее муж русский, после чего эти трое, очевидно размягчившись от алкоголя, извинились и позволили им уйти.
El hombre tenía aspecto de judío, se pusieron a gritar y empezaron a empujarlo, pero su aterrada esposa insistió en que era ruso, tras lo cual los tres -al parecer, ablandados por la bebida- se disculparon y le dejaron marcharse.
Однако геном мало значит без соответствующих медицинских наблюдений, также как русский роман - на любом языке - мало значит без соответствующих знаний российской истории.
Pero los genomas significan poco sin las correspondientes historias clínicas, de la misma manera que la novela rusa -en cualquier idioma- significa poco sin el conocimiento correspondiente de la historia rusa.
Мы часто встречались на конференциях, и всегда я приходила в восхищение, слушая, как он говорит по-русски - то был русский, у которого были произношение и элегантность Толстого и Пушкина, не деградировавшая в лай русская речь Владимира Путина.
Kolakowski, en cambio, era alguien a quien yo conocía.
Русские люди шокированы и испуганы. Но Русский режим в первую очередь занят собственным выживанием - и тем, как можно было бы использовать страх общественности для своей выгоды.
El pueblo ruso podría sentirse horrorizado y aterrado, pero lo que al régimen ruso preocupa primordialmente es su propia supervivencia. la forma como puede utilizar el horror público en su beneficio.

Возможно, вы искали...