себе русский

Примеры себе по-испански в примерах

Как перевести на испанский себе?

Простые фразы

Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Dudar de sí mismo es la primera señal de inteligencia.
Она пригласила меня к себе.
Ella me invitó a su casa.
Она пригласила меня к себе домой.
Ella me invitó a su casa.
Он вошёл к себе в комнату.
Él entró en su habitación.
Он думает только о себе.
Él solo piensa en sí mismo.
Я пригласил его к себе домой.
Le invité a mi casa.
От пустого взгляда кукол мне всегда было не по себе.
La mirada vacía de los ojos de las muñecas siempre me ha sacado de onda.
Как бы то ни было, ты не можешь заставить кого-либо верить, не говоря уже о себе самом.
Sea como fuere, no puedes obligar a alguien a creer, mucho menos a ti mismo.
Мы никогда не бываем такими счастливыми или несчастливыми, как себе представляем.
Nunca somos tan felices o tan infelices como imaginamos.
Он повредил себе руку при падении.
Se lastimó la mano cuando se cayó.
Остальное оставь себе.
Quédate el resto para ti.
Мальчик покрасил волосы, потому что хотел привлечь к себе внимание.
El chico se tiñó el pelo porque quería llamar la atención.
Он пригласил меня к себе.
Me invitó a su casa.
Он пригласил меня к себе домой.
Me invitó a su casa.

Субтитры из фильмов

Мне ещё о себе надо позаботиться. Бля, я твой парень, в конце концов!
Tengo que cuidar de mí mismo, no soy tu novio.
Я хочу поговорить о себе, где-нибудь снаружи, не в этом сраном баре лжецов.
Quiero hablar de mí, de algo que no tenga que ver con este. puto bar de mentirosos.
Когда мы летели сюда из тюрьмы в Марокко, мне и моим трём друзьям пришлось придумать себе новые имена.
Nos trajeron aquí en avión desde un centro de detención en Marruecos, a mí y a mis tres amigos. - Todos nos tuvimos que cambiar los nombres. - De acuerdo, gracias.
Фактически, он просил меня о помощи, а я отказал ему, потому что, откровенно говоря, я. Я думал только о себе.
De hecho, me pidió ayuda y yo se la negué, porque, de hecho solo. pensaba en mí mismo.
Вы знаете, это очевидно, Я могу о себе позаботиться.
Sabes, obviamente, puedo cuidar de mí mismo.
Недолго я был сам по себе.
He estado por mi cuenta por un tiempo.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Es lo que quería hacer originalmente, también, es, sabes, ser tu mismo, cuidar de ti hacer tus propias cosas. y fue lo que hice, tan felizmente.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Es lo que quería hacer originalmente, también, es, sabes, ser tu mismo, cuidar de ti hacer tus propias cosas. y fue lo que hice, tan felizmente.
Я просто пытался поймать себе еду, но похоже что то пришло за ней до меня.
Estoy intentando cazar algo para comer, pero algo lo atrapó antes que yo, aparentemente.
Ничего подобного. и совсем забываю о себе.
Cuando pensaba en Musashi-sama enfrentado a un duelo aquí. se me olvidó completamente mi propio cuerpo. Otsu.
Матахати живет себе припеваючи.
Obaba, vamos a ver Matahachi.
Вместо того, чтобы продлевать себе жизнь.
En lugar de prolongar su vida.
Придётся себе в дневник записать опоздание.
Voy a ponerme una nota de tardanza.
В брачную ночь лучшая сторона Франкенштейна заявляет о себе.
EN LA NOCHE DE BODAS RESURGIÓ EL LADO BUENO DE FRANKENSTEIN.

Из журналистики

Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны.
La extraordinaria acogida dada a El capital en el siglo XXI de Thomas Piketty muestra lo profundamente que se han sentido las consecuencias del desplome de la izquierda.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
En el extranjero, los legisladores egipcios se sintieron tan atribulados por la perspectiva de que el Jefe de Estado francés compartiera cama con su novia, que varios de ellos manifestaron su desaprobación en el Parlamento.
Африканские фермеры знают, что им нужны удобрения; они не могут себе их позволить.
Los agricultores africanos saben que necesitan fertilizantes; sólo que no pueden pagarlos.
С донорской помощью они смогут себе их позволить.
Con la ayuda de los donantes, sí pueden.
Что касается Европейской народной партии, то для нас экономика не является венцом сама по себе. Она должна служить интересам людей.
En lo que se refiere al Partido Popular Europeo, para nosotros la economía no es un fin en sí mismo, sino algo que debe estar al servicio del pueblo.
Само по себе прекращение стимулирования экономики приведет к ухудшению экономической ситуации.
La cesación del estímulo es en sí misma contractiva.
Глобальное потепление - опасность, игнорировать которую и дальше мы просто не можем себе позволить.
El calentamiento del planeta es un riesgo que, sencillamente, no podemos permitirnos el lujo de seguir desconociendo.
Когда в 2012 году наступит день президентских выборов, избиратели Южной Кореи выберут кандидата, который будет воплощать в себе прагматизм и центризм, а не фанатизм и приверженность идеологии.
El éxito de Park dependerá, al final, de la eficacia de su campaña a la hora de definir aún más su posición en ese sentido.
Но Африка слишком бедна, чтобы позволить себе средства профилактики (надкроватные сетки) и лечения (антималярийные средства), которые могли бы спасать миллионы детей ежегодно.
El problema es que la mayor parte de África es demasiado pobre como para aplicar los métodos de prevención (mallas para las camas) y tratamientos (medicinas antimalaria) que podrían salvar millones de vidas infantiles cada año.
Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру.
Por el contrario, quienes gobiernan según una creencia compartida no pueden permitirse negociar, ya que eso minaría la propia creencia.
Они всё ещё не понимают, что потребители не хотят просто отдавать своё внимание; они также хотят привлекать внимание к себе.
Los publicistas van a tener que trabajar más denodadamente para conseguir que su auditorio fundamental les preste atención.
В данных новых сообществах, спонсируемых торговыми марками, потребители могут привлечь к себе внимание других членов своего сообщества, одновременно принося выгоду торговым маркам, которые их спонсируют.
Lo que siguen sin entender es que los consumidores no quieren sólo prestar atención; quieren recibir atención.
Никогда больше мы не сможем позволить себе жить с узким понятием двух Европ: Европы имущих и неимущих, инсайдеров и аутсайдеров.
Nunca más podemos permitirnos vivir con una estrecha noción de dos Europas, de privilegiados y desposeídos, de conocidos y forasteros.
Некоторые утверждают, что это ещё один пример применения Западными институтами к Африке принципов, которые к себе самим они не применяют.
Algunos dicen que se trata de un ejemplo más de aplicación a África por parte de instituciones occidentales de principios que no se aplican a sí mismas.

Возможно, вы искали...