себя русский

Перевод себя по-испански

Как перевести на испанский себя?

себя русский » испанский

yo ser ellos mismos

Примеры себя по-испански в примерах

Как перевести на испанский себя?

Простые фразы

Думаю, лучше вести себя воспитанно.
Creo que lo mejor es no ser maleducado.
Быть может, я несчастлив, но я не собираюсь убивать себя.
Yo seré infeliz, pero no me suicidaría.
Сегодня я чувствую себя хорошо.
Hoy me siento bien.
Он повёл себя глупо.
Él se comportó estúpidamente.
Я ненавижу себя за мою ошибку.
Me odio a mí mismo por mi equivocación.
Мэри занимается у себя в комнате.
Mary está estudiando en su cuarto.
Он чувствовал себя очень одиноким.
Él se sentía muy solo.
Каждый думает изменить мир, но никто не думает изменить себя.
Todos piensan en cambiar el mundo, pero nadie piensa en cambiarse a sí mismo.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал.
Ella se tomó la molestia de llevarme hasta la casa que yo estaba buscando.
С каждым днём я чувствую себя всё лучше и лучше.
Cada día me siento mejor y mejor.
Я чувствую себя очень больным.
Me siento muy enfermo.
Я чувствую себя хорошо.
Me siento bien.
Она прекрасно чувствовала себя перед обедом, а после - почувствовала недомогание.
Ella estaba muy bien antes del almuerzo, pero después se sintió enferma.
Из-за меня он пошёл на большие хлопоты для себя.
Se metió en problemas por mí.

Субтитры из фильмов

Накинь ты на себя хоть тряпку какую-нибудь.
Ponte algo de puta ropa encima.
Ты ведёшь себя по-свински.
Te estás comportando como un gilipollas.
Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.
Traté de justificarlo, convenciéndome de que no había nada que pudiera haber hecho, pero si lo había.
Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.
Traté de justificarlo, convenciéndome de que no había nada que pudiera haber hecho, pero si lo había.
Просто я понял, что никогда не буду чувствовать себя спокойно, если не попрошу у него прощения. Так что мой приход сюда - это первый шаг.
Sabía que nunca podría ser una persona como Dios manda, hasta que lo enmendara, así que supongo que estoy aquí para dar una paso en esa dirección.
Чувствую себя сейчас тупицей.
Solo me siento como un idiota ahora.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Iba a intentar hacer las cosas bien, y disculparme, y solamente quería que ella supiera que yo no, No quería arruinar nada o que algo fuera incomodo para ella.
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты.
Supongo que estaba de un humor extraño y solo quería disculparme porque no quiero hacerte sentir incómoda, porque me pone realmente contento que tú.
За кого она себя принимает?
Un fantasma saliendo en una cita.
Я не хочу себя так чувствовать.
No quiero sentirme así. Rechazo sentirme así.
Никогда не чувствовала себя лучше.
Mejor que nunca.
Так мило чувствовать себя.. ценной. Ваш парфюм великолепен.
Qué bonito es sentirse valorada.
Когда я принесла кофе Кэлвину, Дэррил сказал, что ты себя плохо почувствовала и ушла домой.
Volví con el café de Calvin y Darryl dijo que te encontrabas mal y que te habías ido a casa.
Я сейчас не похожа на себя.
No soy yo misma ahora mismo.

Из журналистики

Я просто решила для себя, что к тому времени, когда мне исполнится 40 лет, космический туризм будет вполне обыденной вещью.
Simplemente di por hecho que para cuando tuviera, digamos, 40 años, los viajes al espacio serían algo común.
В следующем месяце я напишу о том, что на самом деле представляет из себя обучение полету в космос.
El próximo mes escribiré sobre lo que implica realmente entrenar para ir al espacio.
Атмосфера страха усложнила жизнь для всех, кто выглядит или ведет себя подозрительно, особенно для мусульман.
Un clima de miedo ha hecho la vida difícil para cualquiera que parezca sospechoso, especialmente para los musulmanes.
Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
Internet, uno de los grandes inventos del mundo moderno occidental, ha demostrado ser un arma que puede ser usada para incitar y capacitar a aquellos que desean causar daño en él.
Конечно, мы хотим найти способы сделать себя менее уязвимыми по отношению к террористам.
Por supuesto, queremos seguir buscando maneras de hacernos menos vulnerables, y los terroristas más todavía.
Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Sólo cuando más padres, maestros y líderes comunitarios se comporten del mismo modo se agotará el reclutamiento de terroristas y las autoridades policiales recibirán plena cooperación de las poblaciones a las que protegen.
Он был человеком, в полном смысле слова сделавшим себя самого, и его смелость, честолюбие, напористость и внутренняя вера в свое предназначение вознесли его на вершину его деяний.
Era, en el verdadero sentido de la palabra, un hombre que triunfó por sus propios medios, cuyo arrojo, ambición, energía y fe en su destino lo llevaron a la cumbre.
Мужчина отказался. Тогда от него потребовали назвать себя.
El hombre se negó, y el policía le exigió que se identificara.
Принятие на себя рисков использования ядерной энергии не является необходимостью, это преднамеренный политический выбор.
Aceptar la energía nuclear no es una necesidad; es una opción política deliberada.
Но люди стали скупать их книги миллионами, и съемки фильмов не заставили себя ждать.
Pero la gente ha comprado sus libros por millones y se han cerrado contratos para rodar películas sobre ellos.
В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
En 1992, cuando los gobiernos del mundo prometieron por primera vez abordar el calentamiento global producido por el hombre, también ofrecieron prevenir la extinción de otras especies inducida por el ser humano.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Las grandes empresas deben aceptar la responsabilidad por sus acciones.
Когда нефтедобывающие компании ведут себя ненадлежащим образом в Нигерии или в другой стране, они защищены властями своих стран.
Cuando las empresas petroleras cometen delitos en Nigeria o en otros países, están protegidas por los poderes de los países de sus sedes.
Вот так должны восприниматься граждане - и воспринимать себя - серьезно, как те, кто документирует и расследует нашу обычную ситуацию.
Así es como los ciudadanos pueden ser tomados -y ellos mismos tomarse- seriamente como documentadores e investigadores de nuestra situación común.

Возможно, вы искали...