сквозь русский

Перевод сквозь по-испански

Как перевести на испанский сквозь?

сквозь русский » испанский

a través de vía através atravesado

Примеры сквозь по-испански в примерах

Как перевести на испанский сквозь?

Простые фразы

Сквозь стекло было видно всю печаль, которая пришла вместе с наступлением зимы.
A través del vidrio veía toda la tristeza que traía el invierno.
Я так сожалею, что хотел бы провалиться сквозь землю и умереть.
Lo siento tanto tanto que quisiera entrar a un hoyo y morir.

Субтитры из фильмов

Маме. Мама, дорогая, сквозь года моя любовь пройдёт с тобой.
MADRE.
Смотрите сквозь потолок.
Mire a través del techo.
Он смотрит сквозь меня.
Mira a través de mí.
Его хвост состоит из пяти призматических сочленений. Щупальца, похожие на клешни рака служат для обороны и сбора информации. На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
Su cola está compuesta por cinco articulaciones prismáticas.son órganos de combate e información..una vesícula cuyo veneno es inyectado a través de un afilado aguijón.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными. и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево. множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Como hombres de ciencia, debemos ser curiosos. y tener la audacia de mirar a través. de las maravillas que esconde.
И всё же это была не тень, потому что луна светила сквозь неё.
Pero no era una sombra, porque la luz de la luna la atravesaba.
Я произношу Ваше имя снова и снова, и музыка проходит сквозь мою душу.
Soy Sirki y necesito tu calor y tu belleza. más de lo que podría necesitarlos cualquier otro hombre. Digo tu nombre una y otra vez. hasta que la música corre por mi alma.
Я всего лишь проведу её сквозь ворота. к жизни, которая за ними.
Sólo la guiaría por el portal. que lleva a la vida en el más allá.
Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Sí, estaba tan avergonzada por lo que sucedió. frente a tus invitados que no veía la hora de irme.
Я готова провалиться сквозь землю со стыда.
Qué tonta. Claro, estás aquí.
Теперь я и вправду готова провалиться сквозь землю.
Me gustaría que mi esposa pareciera tan culpable.
У меня была одна сегодня утром, но она выскользнула сквозь пальцы.
Yo tuve uno esta mañana, y se me escurrió entre los dedos.
Должно быть, я прошел сквозь стены.
Debo haber atravesado las paredes.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Esta es la misma genuina, mágica y auténtica bola de cristal. usada por los sacerdotes de Isis y de Osiris en épocas de faraones. cuando Cleopatra vio llegar a Julio César y Marco Antonio. y etcétera.

Из журналистики

К сожалению, этот раз не станет исключением. Но есть две хорошие новости, которые прорываются сквозь мрак.
Lamentablemente, éste no va a ser distinto, pero hay dos casos de buenas noticias que se abren paso entre el pesimismo.
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
Sin duda alguna, el panel del FMI tendría que pasar por alto la actual hipocresía de Estados Unidos.
Разумеется, никакой роман не может являться идеальной призмой, сквозь которую можно рассматривать любое общество.
Naturalmente, ninguna novela por sí sola brinda una lente perfecta con la que observar cualquier sociedad.
Глядя на это сквозь призму враждебности сегодняшнего американского руководства по отношению к регулированию, кажется, что эти явные признаки неправомерных действий в хорошие времена игнорировались слишком легко.
Sin embargo, estas obvias señales de malversación fueron pasadas por alto con demasiada facilidad cuando los tiempos eran buenos y la administración estadounidense de ese entonces se mostraba hostil a establecer normativas más exigentes.
Запад смотрел сквозь пальцы на основополагающее значение этого, пока он боролся с коммунизмом.
Mientras luchaba contra el comunismo, Occidente pasó por alto este asunto clave.
Разумеется, демократическое правительство Индии не может просто пройтись бульдозером сквозь людей и окружающую среду ради создания инфраструктуры.
Por supuesto, el gobierno democrático de India no puede simplemente imponer su voluntad al público y destruir el medio ambiente para crear infraestructura.
Если смотреть сквозь призму истории, то главная работа президента США заключается в том, чтобы быть достаточно мудрым и зрелым, чтобы противостоять неудержимой военной машине.
Visto a través de la lente de la Historia, la tarea principal de los presidentes de los EE.UU. es la de ser lo bastante maduros y sensatos para hacer frente a la máquina de guerra permanente.
Если китайские лидеры используют этот момент, чтобы посмотреть сквозь горькое прошлое на новое будущее с Японией, это будет очень обнадеживающим признаком высокого уровня развития Китая.
Sería tremendamente estimulante que los gobernantes de China demostraran su creciente madurez y aprovecharan este momento para mirar más allá de su amargo pasado, hacia un nuevo futuro de convivencia con Japón.
Либо правительства согласятся на решительные действия, так как они обещали, или мы будем оглядываться на 2015 год как на год, когда здравомыслие утекло сквозь пальцы и рассеялось в воздухе.
O los gobiernos acuerdan la adopción de medidas decisivas, como han prometido, o volveremos la vista atrás y veremos 2015 como el año en el que la salud climática se nos deslizó entre los dedos.
Рассматривая экономические политики сквозь призму обучения, предстает другой взгляд на многие вопросы.
Visualizar las políticas económicas a través de las lentes del aprendizaje ofrece una perspectiva diferente sobre muchos temas.
Поэтому его тенденция смотреть на Африку сквозь американские очки является понятной и неизбежной.
Así, pues, su tendencia a ver a África con una lente americana es a un tiempo comprensible e inevitable.
Соседи Бирмы по АСЕАН должны перестать смотреть сквозь пальцы на то, как правители Бирмы топчут Бирманских граждан.
Los vecinos de Birmania miembros de la ASEAN deberían dejar de hacerse de la vista gorda mientras los gobernantes de Birmania atropellan a sus ciudadanos.
Я настаивал, что готов выполнять роль сверла, достаточно крепкого, чтобы пробиться сквозь монолит крупных корпораций. И мы пробились.
He sostenido que estoy dispuesto a actuar como un taladro lo suficientemente fuerte para romper la sólida roca de los intereses creados y así lo hemos hecho.
Более того, Федеральный Резерв будет осторожным при сокращении ставки процента, когда курс доллара падает, экономика близка к полной занятости, и более высокие цены на энергию проделывают дорогу сквозь экономику.
Más aún, la Reserva Federal se mostrará muy precavida para bajar las tasas de interés cuando el dólar está cayendo, la economía está cerca del pleno empleo y se empiezan a resentir los efectos de los precios elevados de los energéticos.

Возможно, вы искали...