смотреть русский

Перевод смотреть по-испански

Как перевести на испанский смотреть?

Примеры смотреть по-испански в примерах

Как перевести на испанский смотреть?

Простые фразы

Моя мать не любит смотреть телевизор.
A mi madre no le gusta ver la televisión.
Тебе надо стараться смотреть на вещи практично.
Deberías intentar ver las cosas desde un punto de vista práctico.
У меня нет времени, чтобы смотреть телевизор.
No tengo tiempo de ver la televisión.
Мэри любит смотреть телевизор.
A Mary le gusta ver la televisión.
Перестань на меня так смотреть.
Deja de mirarme así.
Люблю смотреть, как она раздевается.
Me gusta verla desvestirse.
Он устал смотреть телевизор.
Él está cansado de ver la televisión.
Мэри любит смотреть телевизор.
A Mary le gusta ver la tele.
Я бы хотел жить в более спокойном ритме, вместо того, чтобы постоянно смотреть на часы.
Me gustaría poder vivir a un ritmo más relajado, en vez de tener que mirar el reloj todo el rato.
Вместо того чтобы смотреть телевизор, давайте сыграем в карты.
Vamos a jugar a las cartas en vez de ver la televisión.
Он любит смотреть телевизор.
A él le gusta ver televisión.
Только взрослым можно смотреть этот фильм.
Sólo los adultos pueden ver esta película.
Бабушка обожает смотреть телевизор.
A la abuela le encanta ver televisión.
Я думаю, что смотреть телевизор - это пустая трата времени.
Pienso que mirar TV es una pérdida de tiempo.

Субтитры из фильмов

Смотреть, как твой ребенок пытается быть смелым.
Ver a su hijo tratando de ser valiente.
Пьер, мы больше не можем просто смотреть, как он страдает.
Pierre, no podemos verle sufrir así.
Тогда ты будешь смотреть из окна на поля, а вдалеке, на горизонте, увидишь те два дерева.
Entonces podrás asomarte por las ventanas y ver en los campos. los dos árboles en el horizonte.
И это легче сказать, чем смотреть, как это происходит.
Y es más fácil decirlo que ver cómo pasa.
Все, что вы должны делать, это сидеть и смотреть вверх.
Todo lo que tiene que hacer es sentarse ahí y alzar la vista.
Приятно смотреть, когда ты так жадно ешь.
Da gusto verte devorar.
А теперь укладывайся и можешь утром подняться пораньше мы пойдем смотреть золотых рыбок.
Es momento de dormirse para que puedas madrugar y visitar a los peces.
Так приятно смотреть на тебя.
Me gusta contemplarte.
О, кажется, там не на что смотреть.
Vaya, ahora no.
Постойте. Я не хочу на это смотреть. - Погоди.
Yo no quiero verlo.
Мы пришли сюда не для того, чтобы смотреть на ваш скандал.
No hemos venido para veros pelear.
Мы пришли не для того, чтобы смотреть, как вы танцуете вокруг майского дерева.
No hemos venido a ver una riña de enamorados.
Но я не мог оставаться в стороне и просто смотреть.
Pero no podría sentarme y mirar.
Я люблю смотреть как ты спишь.
Me encanta verte dormir.

Из журналистики

Но что если не смотреть на общеевропейские структуры через призму национальных?
Cuando los europeos piensan en las instituciones futuras, se considera que la tensión está siempre entre las diferencias nacionales y la identidad común europea.
Фридрих Ницше сказал, что если смотреть в глаза дьяволу слишком долго, то можно самому стать дьяволом.
Friedrich Nietzsche dijo que, si miras a los ojos al Demonio durante demasiado tiempo, corres el riesgo de convertirte en demonio, a tu vez.
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки.
Sin duda alguna, el panel del FMI tendría que pasar por alto la actual hipocresía de Estados Unidos.
Недостаточно смотреть с точки зрения превосходства силы над другими.
No basta con concebir el poder sobre los demás.
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других.
Casi todo el mundo se queja, casi todo el mundo defiende agresivamente sus intereses egoístas y a corto plazo y casi todo el mundo abandona pretensión alguna de mirar adelante o abordar las necesidades de los demás.
Такие зрители говорят, что хотели бы смотреть телевизор меньше, чем делают это обычно.
Estos espectadores dicen que preferirían mirar menos televisión de la que miran.
Если смотреть на него с этой стороны, Чавес, кажется, действительно добился реальных успехов.
Vistos desde este ángulo, Chávez para haber alcanzado verdaderos logros.
На темное небо над северным российским побережьем в Левиафана смотреть просто восхитительно, а Цзя даже удается превратить бетонные джунгли Шэньчжэня, монстр-города между Гуанчжоу и Гонконгом, в великолепное зрелище.
Los sombríos cielos sobre la costa septentrional rusa en Leviatán se ven fabulosos, y Jia se las arregla para hacer que la jungla de vidrio y cemento de Shenzhen, la megaurbe entre Guangzhou y Hong Kong, parezca hermosa.
По мере того, как мы справляемся с сегодняшней проблемой, мы должны смотреть вперед.
Más allá de esta pandemia, casi seguro que acecha otra más adelante. y potencialmente más grave.
Действительно, на сегодняшний день имеется столько доказательств того, что смотреть телевизор вредно, что отсутствие соответствующих предупреждений и эффективной профилактики вызывает удивление.
De hecho, ahora las pruebas de que la contemplación de la televisión es un hábito peligroso han alcanzado tales proporciones, que resulta asombroso que no se hayan aprobado advertencias más severas y una prevención más eficaz.
Мы можем неодобрительно смотреть на богатый новый киноконцертный зал, но не по причине того, что имя дарителя высечено в мраморном основании.
Bien podemos mirar de soslayo una majestuosa sala de conciertos nueva, pero no porque el nombre del donante esté cincelado en la fachada de mármol.
Корректируя свою политику к Бирме, США должны смотреть в лицо реальности с четким видением того, к чему может привести ее внешняя политика.
Al ajustar su política hacia Birmania, Estados Unidos debe enfrentar la realidad con una visión clara de lo que puede lograr su política exterior.
Смотреть, но не видеть - гласит китайская пословица.
Un proverbio chino dice que una forma de ver es una forma de no ver.
Кроме того, после того, что произошло за последние шесть месяцев, жители Центральной Европы больше не могут с почтением смотреть на старые страны, как представителей моральных ценностей западной цивилизации.
Además, después de todo lo que ha ocurrido en los últimos seis meses, los centroeuropeos ya no podemos mirar con admiración a los viejos países que representan los valores morales de la civilización occidental.

Возможно, вы искали...