снимать русский

Перевод снимать по-испански

Как перевести на испанский снимать?

Примеры снимать по-испански в примерах

Как перевести на испанский снимать?

Простые фразы

Мой дед не умеет снимать деньги в банкомате.
Mi abuelo no sabe retirar dinero del cajero automático.
Том не стал снимать шляпу, чтобы не показывать свою лысину.
Tom se dejó el sombrero puesto para ocultar su calvicie.
Том не стал снимать шляпу, чтобы скрыть свою лысину.
Tom se dejó el sombrero puesto para ocultar su calvicie.
В этом банкомате можно не только снимать, но и класть деньги.
En este cajero automático además de sacar, también se puede ingresar dinero.
В этом банкомате можно не только снимать, но и класть деньги.
En este cajero automático además de sacar dinero, también se puede ingresar.
В этом банкомате можно не только снимать, но и класть деньги.
En este cajero automático además de sacar dinero, también se puede meter.
Я хочу быть фотографом и снимать природу.
Quiero ser fotógrafo de la naturaleza.
Не надо снимать с себя ответственность.
No hay que quitarse la responsabilidad de encima.
Она начала снимать одежду.
Comenzó a quitarse la ropa.
Она начала снимать с себя одежду.
Comenzó a quitarse la ropa.
Она любит снимать.
Le gusta grabar.

Субтитры из фильмов

Я знаю, что леопард не умеет снимать гетры.
Sé que un leopardo no puede cambiar sus manchas.
Зная очки противника. Вы будете иметь возможность выбирать, снимать 6 или остаться с 4.
Conociendo el juego de su adversario, le será fácil decidir entre tirar un 6. o quedarse con un 4.
В общем, он любил снимать скальпы.
Así va.
Я бы всё рассказал через полчаса, когда уже было бы поздно снимать с забега.
Iba a contárselo dentro de media hora, cuando fuera demasiado tarde para retirarlo.
Даже шляпку не пришлось снимать.
Ni tuve que quitarme el sombrero.
Тебе нельзя снимать повязку.
No debiste quitarte el vendaje.
Это снова снимать замок, включать свет, отмерять муку.
Tendría que abrir otra vez el cerrojo, encender la luz, y pesar la harina.
Я научился снимать эти протезы.
He aprendido a quitarme este equipo.
Она найдёт её, когда будет снимать скатерть.
La camarera no lo encontrará hasta que lo retiren.
Их никогда снимать не надо.
Nunca los zapatos.
Пока вы будете снимать грим, я отнесу это в костюмерную.
Le llevaré esto a la jefa de vestuarios.
Мне пришлось самому снимать с нее корсет!
Tuve que arrancarle el corsé yo sólo.
Ты не должна его снимать.
No debes quitártelo del dedo.
Я больше не собираюсь ничего снимать.
Esto es todo lo que pienso desvestirme por ahora.

Из журналистики

На вопрос агента, как они собираются снимать эту ленту, ответа не последовало.
Cuando el agente preguntó cómo le quitarían la cinta, no recibió respuesta alguna.
Пока аргумент не является исчерпывающим, его не следует снимать со счетов.
Y aunque el argumento no es aplastante, no se debe ignorar así como así.
Сельские жители получили право самим организовывать свою деятельность, подвергать критике некоторых представителей власти и даже снимать с должности своего деревенского главу.
Los campesinos se descubrieron con el poder de organizarse a sí mismos, criticar a algunas autoridades e incluso destituir a su jefe de aldea.
Пока греческую финансовую систему поддерживают международные кредиторы, у политиков страны сохраняется возможность снимать с себя ответственность за развитие образования, здравоохранения, национальной безопасности и инфраструктуры.
Mientras las finanzas de Grecia se sostengan con la ayuda de los acreedores internacionales, el gobierno griego podrá renunciar a su responsabilidad de gestionar la provisión de bienes públicos como educación, salud, seguridad nacional e infraestructura.
Япония, например, начинает переживать огромный пенсионный пузырь, подразумевающий резкое сокращение сбережений, по мере того как пожилые люди начинают снимать свои резервы, накопленные за жизнь.
El Japón, por ejemplo, está empezando a experimentar de repente un enorme aumento de jubilaciones, lo que entraña una profunda reducción del ahorro, a medida que los mayores comienzan a recurrir a las reservas acumuladas durante toda la vida.
Лишь в отдельных случаях следует снимать этот запрет.
Sólo en casos excepcionales se puede revocar.

Возможно, вы искали...