| шо | с | о

со русский

Перевод со по-испански

Как перевести на испанский со?

со русский » испанский

con desde de al lado a lo largo de

Примеры со по-испански в примерах

Как перевести на испанский со?

Простые фразы

У меня нет никого, кто бы со мной поехал.
No tengo a nadie que viaje conmigo.
Беги со всех ног.
Corre lo más rápido que puedas.
Я вчера поссорился со своим старшим братом.
Ayer me peleé con mi hermano mayor.
Я вчера подрался со своим старшим братом.
Ayer me peleé con mi hermano mayor.
В той стране я был иностранцем, и обращались со мной соответственно.
En aquel país yo era extranjero, y como tal me trataron.
Она пришла со своей матерью.
Ella vino con su madre.
Этот поезд следует со всеми остановками.
Este tren para en todas las estaciones.
Этот поезд идёт со всеми остановками.
Este tren para en todas las estaciones.
Примите мои соболезнования в связи со смертью вашего отца.
Mis condolencias por la muerte de su padre.
Со вчерашнего дня идёт дождь.
Ha estado lloviendo desde ayer.
Я делю квартиру со своим братом.
Comparto mi piso con mi hermano.
Кофе со сливками - это не очень дорогое удовольствие.
El café con crema es un placer no muy caro.
Пойдёмте со мной.
Vengan conmigo.
Я обедаю со своей сестрой.
Estoy almorzando con mi hermana.

Субтитры из фильмов

Я так понимаю. жизнь в изгнании под выдуманным именем и нависшей угрозой убийства со стороны ЦРУ творит чудеса с талией.
Supongo que. vivir en el exilio con una identidad falsa, intentando que no te mate la CIA, hace maravillas con los michelines.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Digo, ella probablemente no me hable más, por el resto del tiempo, si ella se queda.
Я знаю, но я думал, тебе понравилось здесь со мной.
Lo sé, pero pensé que te gustaba estar aquí conmigo.
Огди мой старый друг еще со школы.
Ogdee es mi viejo amigo de la escuela.
Но я знаю, что это не сделал со мной.
Pero sé que no me lastimaste.
Толь Со! Ты хорошо ее защитил!
Oh, Dol Sae, lo protegiste muy bien.
Со мной всё хорошо.
No importa.
Я со всем обращаюсь очень аккуратно.
Ya he limpiado todo.
Когда было найдено тело пропавшей Ли Со Рим.
El día que descubrieron el cuerpo de Lee Seo Rim.
Кимура Такуя Сасаки Кодзиро: Савамура Икки столкнулся со школой Ёсиоки.
Miyamoto Musashi intenta tener una carrera de éxito a través de la espada. visitando primero el dojo de Yoshioka en Kyoto.
Вы сразитесь со мной?
Hasta ahora, no he sido derrotado.
Пойдёте со мной в Сэндай?
Me gustaría Por supuesto que lo haría.
Разузнали что-нибудь? Я не получал о нём вестей со времени сражения у склонившейся сосны.
Por cierto, acerca de tu búsqueda de Miyamoto Musashi.
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Con todo respeto, usted tiene ni idea de lo que estoy pasando.

Из журналистики

Только когда больше родителей, учителей и общинных лидеров будут вести себя также, источники вербовки террористов иссякнут, а правоохранительные органы получат полное сотрудничество со стороны населения, которое они охраняют.
Sólo cuando más padres, maestros y líderes comunitarios se comporten del mismo modo se agotará el reclutamiento de terroristas y las autoridades policiales recibirán plena cooperación de las poblaciones a las que protegen.
Но механический подход может противоречить национальным интересам и привести к сопротивлению со стороны участниц.
Pero las preferencias nacionales son diversas y si se impone mecánicamente, la centralización podría incitar resistencia.
Этот факт дает трем небольшим прибалтийским государствам гарантию того, что кошмар оккупации со стороны больших соседей (гитлеровская Германия и сталинский СССР), продолжавшейся на протяжении полувека, не повторится.
Esto asegura a los tres pequeños países bálticos que no se repetirá la pesadilla de la ocupación por parte de vecinos más grandes (el Reich de Hitler y la Unión Soviética de Stalin), sufrida por ellos durante medio siglo.
Такие инициативы в области гражданских прав со стороны НАТО являются отражением все более искусных приемов, к которым прибегают Россия, Европа и США для урегулирования своих разногласий.
Estas iniciativas por los derechos civiles surgidas de la OTAN reflejan la cada vez mejor coordinación con que Rusia, Europa y Estados Unidos tratan sus desaveniencias.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
En el extranjero, los legisladores egipcios se sintieron tan atribulados por la perspectiva de que el Jefe de Estado francés compartiera cama con su novia, que varios de ellos manifestaron su desaprobación en el Parlamento.
Испания выступает в роли глобального лидера в борьбе с голодом, приглашая специалистов со всего мира в Мадрид в конце января, для того чтобы перейти от слов к действиям.
España está asumiendo el liderazgo global en la lucha contra el hambre invitando a los líderes mundiales a Madrid a fines de enero para avanzar más allá de las palabras y pasar a la acción.
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: когда одна используется, чтобы зажечь другую, это не уменьшает свет первой свечи.
Thomas Jefferson decía que el conocimiento era como las velas: cuando se usa una para encender otra, no disminuye la luz de la primera.
Группа также подвергалась бесцеремонному запугиванию со стороны чиновников Шри-Ланки (глубоко негативный опыт, который получил и я тоже).
El equipo también fue objeto de acoso verbal descarado por parte de funcionarios de Sri Lanka (una experiencia profundamente desagradable que yo también he vivido).
Еще большее противодействие и неприятие это вызовет со стороны Сербии.
Serbia se opone aún con más firmeza.
Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе. Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами.
Por esa razón, no me cabe duda de que Gran Bretaña debe seguir siendo influyente dentro de la Unión, pero la política británica para con la UE ha provocado con frecuencia peores -y no mejores- relaciones entre los Estados miembros.
Мы не только не согласны со многими её положениям, но отвергаем саму идею конституции ЕС.
Naturalmente, no estamos de acuerdo con muchas de sus disposiciones, pero también nos oponemos a la idea de que exista una constitución de la UE.
Между группой национальных государств, объединённых договором, и целым, назовёте Вы это страной или нет, со своей самобытностью, корень которой в своей конституции, - целая пропасть различий.
Existe una diferencia abismal entre una asociación de Estados-nación unidos por un tratado y una entidad única -ya se la llame Estado o no- con su propia personalidad jurídica, cuya autoridad se derive de su constitución.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
Si se aceptara esa constitución mínimamente en la forma propuesta, la UE adquiriría muchos de los atributos y los símbolos de carácter estatal: su propio Presidente y su propio ministro de Asuntos Exteriores, su propio sistema jurídico.
По сравнению со стоимостью военного вмешательства и поддержки мирной ситуации, финансовые затраты очень низки.
En comparación al costo de la intervención militar y la preservación de la paz, los costos financieros de este esquema son ridículamente bajos.