ставить русский

Перевод ставить по-испански

Как перевести на испанский ставить?

Примеры ставить по-испански в примерах

Как перевести на испанский ставить?

Простые фразы

Ставить локти на стол во время еды - признак дурного тона.
Es de mala educación comer con los codos sobre la mesa.
Нельзя ставить машину в тоннеле.
No se puede estacionar en un túnel.
Во Франции надо ставить пробел перед восклицательным знаком.
En Francia se tiene que poner un espacio antes de un signo de admiración.

Субтитры из фильмов

Я не могу ставить на одну вытащенную карту.
No puedo partir si no eliges más que una carta.
Я многое сделала для тебя и Звезды, но пора ставить точку, и я это сделаю.
Escucha, ya hice mucho por ti y por tu periódico. todas las cosas tienen un límite, y ya me cansé.
Это лошади, на которых мы будем ставить.
Estos son los caballos a los que vamos a apostar.
Мы врачи не имеем права ставить опыты на людях.
Después de todo, los médicos no podemos experimentar con humanos.
Нельзя снова ставить на это число.
No, no, no.
Надо было ставить только на 14.
Sabía que debía seguir con el 14.
Будем ставить попеременно то на восемь, то на шесть.
Lo ganaremos otra vez. Seguiremos alternando de ocho a seis, de seis a ocho.
Я знала, что нужно ставить только на это число.
Sabía que deberíamos haber seguido con ese número.
Если ты рядом с женщиной, можно ставить 35 к одному, что она - блондинка.
Si estás parado junto a una mujer, 35 a 1 que es una rubia.
Когда в театре начали ставить декорации, упала одна стенка,..
Abrieron el teatro Polski. Intentaron arreglar algunos escenarios.
Никто не собирается ставить под угрозу своё настоящее, или отравить будущее. маленькими надоедливыми детишками, кричашими по всему дому.
Ningún hombre va a arriesgar su presente o envenenar su futuro. con unos mocosos gritando por la casa, a menos que se le obligue.
Я думаю, что таких, как Вы, надо ставить в массовое производство.
Creo que te deberían producir en serie.
Не надо было ставить его сюда.
No debí haberla puesto aquí.
Мне как-то говорили, нервного коня надо ставить на скачки с препятствиями - тот случай.
Un entrenador me dijo que a un caballo malo o nervioso. lo metas en una pista de saltos y que 9 de cada 1 0 veces. Así.

Из журналистики

Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Hoy es el momento de fijar nuevas y ambiciosas metas para Europa.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно.
Cuestionar la cultura es, por supuesto, una estrategia políticamente incorrecta.
Даже в разгар финансового кризиса головокружительная скорость технологических перемен, вероятно, продолжит ставить транснациональные проблемы и проблемы глобализации.
Incluso después de la crisis financiera, es probable que el vertiginoso ritmo del cambio tecnológico siga impulsando la mundialización y las amenazas transnacionales.
На таком геополитическом фоне динамика распределения власти в Азии, вероятно, останется нестабильной, когда новые и меняющиеся союзники и увеличение военных возможностей будут продолжать ставить под сомнение господствующий порядок.
Sobre ese fondo geopolítico, es probable que la dinámica del poder en Asia siga siendo fluida, con nuevas alianzas o cambios de ellas y capacidades militares reforzadas que sigan amenazando el orden predominante.
Джордж Сорос может ставить на увеличение спроса на британский фунт.
George Soros puede apostar a un movimiento especulativo contra la libra inglesa.
Таиландские импорт-экспортные фирмы могут ставить на увеличение спроса на бат, ускоряя свои долларовые покупки и отсрочивая долларовые выплаты.
Las empresas tailandesas de importación y exportación pueden apostar a una corrida contra el baht, acelerando sus cartas de pago en dólares y demorando sus desembolsos en esta moneda.
Все могут ставить на увеличение спроса на аргентинский песо - любимый спорт международных финансовых дельцов на протяжении полутора века.
Cualquiera puede apostar a un movimiento contra el peso argentino, un deporte favorito de los especuladores financieros internacionales a lo largo del último siglo y medio.
Руководители должны предпринимать меры по отмене табу, анализу бесспорных постулатов и ставить под сомнение нерушимые законы своего бизнеса.
Los ejecutivos deberían hacer esfuerzos especiales por romper los tabúes, examinar presunciones no cuestionadas y objetar las reglas más sagradas de sus empresas.
Например, он не должен ставить себе целью производство юридически обязательных решений.
Por ejemplo, no deberá aspirar a producir decisiones jurídicamente vinculantes.
Но вместо того, чтобы ставить под сомнение дальнейшее существование ООН, страны должны осознать, что им необходим такой глобальный инструмент, обладающий такими уникальными легитимными возможностями.
Pero, en lugar de cuestionar a las Naciones Unidas, los Estados probablemente descubran que necesitan un instrumento global de estas características, con sus poderes únicos de convocatoria y legitimación.
Другими словами, даже если вы знаете, что курс доллара со временем упадет, вы можете обанкротиться до того, как появятся доказательства вашей правоты, если все остальные и дальше будут ставить на его повышение.
En otras palabras, incluso si uno sabe que el dólar caerá eventualmente, uno puede quebrar antes de probar su caso si todas las demás personas le siguen apostando a un dólar al alza.
С психологической точки зрения это означает способность ставить себя на место другого.
Psicológicamente, esa virtud entraña la capacidad para ponerse en el lugar de los otros.
Изменения в политике и политических деятелях Египта имели аналогичный эффект: ХАМАС просчитал, что Израиль не будет ставить под угрозу свои хрупкие отношения с Египтом, начав новую наземную операцию в секторе Газа.
A este mismo efecto también contribuyó el cambio político producido en Egipto: el cálculo de Hamás era que Israel no se arriesgaría a dañar su frágil relación con Egipto lanzando otra operación terrestre en Gaza.
Тем, кто откажется ставить свое население перед жестким выбором, будет легче сегодня, но когда наступит катастрофа, они потеряют доверие и легитимность.
Quienes se nieguen a plantearle elecciones difíciles a su pueblo pueden pasarla mejor ahora, pero cuando azote la catástrofe, perderán credibilidad y legitimidad.

Возможно, вы искали...