стакан русский

Перевод стакан по-испански

Как перевести на испанский стакан?

стакан русский » испанский

vaso copa tomar trago bebida aguamanil

Примеры стакан по-испански в примерах

Как перевести на испанский стакан?

Простые фразы

Билл принёс мне стакан воды.
Bill me trajo un vaso de agua.
У меня есть бумажный стакан.
Tengo un vaso de papel.
У меня есть пластиковый стакан.
Tengo un vaso de plástico.
Дай мне стакан воды, пожалуйста.
Por favor, dame un vaso de agua.
Дай мне стакан воды, пожалуйста.
Dame un vaso de agua, por favor.
Принесите мне стакан воды, пожалуйста.
Tráigame un vaso de agua, por favor.
Принесите мне, пожалуйста, стакан воды.
Tráigame un vaso de agua, por favor.
Налей стакан воды.
Llena un vaso de agua.
Налей в стакан воды.
Llena un vaso de agua.
Стакан воды, пожалуйста!
Un vaso de agua, por favor.
Стакан был пуст.
El vaso estaba vacío.
Принесите мне стакан воды, пожалуйста.
Traedme un vaso de agua, por favor.
Принесите мне, пожалуйста, стакан воды.
Traedme un vaso de agua, por favor.
Принесите мне стакан воды, пожалуйста.
Tráiganme un vaso de agua, por favor.

Субтитры из фильмов

Можно стакан воды?
Me puedes dar un vaso de agua?
Джонни должен поесть суп, морковь, тост, стакан молока и пудинг.
Para cenar Johnny tiene sopa, zanahorias, tostadas, leche y pudín.
Я принесу вам стакан воды.
Le traeré un vaso de agua.
Пусть возьмут ложечку соды на стакан воды.
Dígales que tomen una cucharada de bicarbonato con agua.
Подсыпать в чашку с кофе или в стакан с виски.
En una taza de café o un vaso de whisky.
Скажем, кто-то время от времени предпочитает стакан.
Por ejemplo, de vez en cuando uno desea un trago.
Да, стакан вина.
Sí, un vaso de vino.
Да, стакан вина.
Ah, sí. Sí, un vaso de vino.
Ещё один стакан.
Ponga otro vaso.
И стакан молока. - Хорошо, сэр.
Ah, y un vaso de leche.
Он взял меня под руку, сначала извинился, конечно. Принес мне стакан воды, мы разговорились.
Me trajo un vaso de agua, y empezamos a conversar.
Еще один стакан.
Otra copa.
Еще стакан.
Otro vaso.
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
Y yo, de aquí para allá buscando trabajo. No pedía dinero ni una paga. Sólo una taza de harina y una cucharada de manteca.

Из журналистики

Если и стоит продолжать говорить об этом, то только как об обычном сосуществовании двух различных отношений в обществе, а именно восхваления и упаднических настроений. Американский стакан всегда одновременно наполовину полон и наполовину пуст.
Si hay una continuidad digna de subrayar, es la cohabitación habitual de los entusiastas con los convencidos de la decadencia: el vaso americano siempre está simultáneamente medio lleno y medio vacío.

Возможно, вы искали...