счет русский

Перевод счет по-испански

Как перевести на испанский счет?

счет русский » испанский

cuenta factura suelta puntuación calcul albarán agravio

Примеры счет по-испански в примерах

Как перевести на испанский счет?

Простые фразы

Эти программы должны были быть оплачены за счет налогов от населения.
Estos programas tuvieron que ser pagados con los impuestos del pueblo.
Том устал от необходимости всегда оплачивать счет, когда они с Мэри ходят на свидание.
Tom se cansó de tener que pagar siempre la cuenta cada vez que salía con Mary.

Субтитры из фильмов

Ладно, на счет три.
Está bien, en tres.
Не принимайте на свой счет.
No es un reflexión de tí.
Это на счет штанов.
Sino de los pantalones.
На мой счет, Амедэ.
Ponlos en mi cuenta.
Ваш счет, барон.
Su cuenta, barón.
Всё за счет заведения.
La casa invita.
Запишите на счет мадам Коле.
Oh, Cárguelo a la cuenta de Madame Colet.
Уж если мусик-пусик хочет мне что-то дать Он мог бы добавить немного денег на мой счет.
Claro que si Osito quiere regalarme algo podría poner unos centavos más en mi cuenta bancaria.
Вот оплати счет.
Paga la cuenta.
Но тут он взялся за тебя. И заканчивает свою статью сальной шуткой на твой счет. Поэтому я в гневе.
Abajo, acaba el artículo con una malvada broma sobre tí.
Всё за счет заведения.
Invita la casa a lo que quieran.
Всё за счет заведения.
Invita la casa a todo.
Его жена положила их на его счет пару дней назад.
Su mujer lo ingresó en su cuenta. hace unos días.
Вы взяли эту записку, скопировали подпись и положили деньги на счет Роберта.
Usted cogió la firma de esa nota, la calcó en este cheque y lo depositó en la cuenta de Robert.

Из журналистики

Неолиберализм заполнился вакуумом, создавая огромные богатства для некоторых людей, но за счет идеала равенства, который вышел из Второй мировой войны.
El neoliberalismo llenó el vacío, creando una gran riqueza para algunos, pero a expensas del ideal de igualdad que había surgido tras la segunda guerra mundial.
За счет незначительных затрат, а, возможно, в результате и без затрат, мы могли бы сохранить природу и, таким образом, защитить источник нашей жизни и средства для ее обеспечения.
Con un desembolso en efectivo muy bajo -y tal vez nulo a fin de cuentas --podríamos conservar la naturaleza y proteger de esa forma las bases de nuestras propias vidas y medios de subsistencia.
Это государственные фонды, которые создаются на черный день за счет доходов от продажи природных ресурсов в те годы, когда на них имеется повышенный спрос, и держатся высокие цены.
Otra distorción contable del FMI involucra a los fondos de estabilización.
Иногда появляется больше фольклорных подробностей, и количественный состав группы заговорщиков увеличивается за счет иллюминатов, масонов, стипендиатов Родса или, как всегда, евреев.
A veces, entran en juego más detalles folclóricos y los miembros de esta cábala llegan a incluir a los Iluminados, los Francmasones, los Rhodes Scholars o, como siempre, los judíos.
Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта.
La buena noticia es que hay muchas formas como unos mayores incentivos podrían reducir las emisiones. en parte, eliminando las miríadas de subvenciones de los usos ineficientes.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Aunque resulta compensada parcialmente por las reservas de divisas extranjeras, el Japón afronta ahora unos gastos enormes destinados a la labor de socorro por el desastre. además de sus deprimentes tendencias demográficas.
Каким бы притягательным не казалось решение проблем за счет проведения новых границ или основания новых единиц, эту головоломку нельзя решить в понятиях суверенитета.
A pesar de lo tentador que pueda parecer resolver este rompecabezas definiendo nuevas fronteras o estableciendo nuevas entidades, este acertijo no puede desentrañarse en términos de soberanía.
ЕС могло бы стать магнитом в деле скрепления региона изнутри, за счет привлечения его ближе к Европе.
La UE podría funcionar como un imán para unificar más la región trayéndola, como un todo, más cerca de Europa.
Также было понятно, что, продвигая свое снижение налогов, администрация Буша занималась приписками (и счет шел на многие миллиарды) в стиле компании Энрон.
Estaba claro, también, el hecho de que al promover sus recortes de impuestos la administración Bush se estaba embarcando en una contabilidad deshonesta (de escala multibillonaria) al estilo de Enron.
Что касается внешнего спроса, европейская помощь за счет собственных средств в виде рефляционной политики в сильных экономиках вряд ли окажется достаточной, главным образом из-за финансовых и политических условий в Германии.
Respecto de la demanda externa, la ayuda intraeuropea en forma de políticas de reactivación en economías más sólidas probablemente no será suficiente, principalmente por las condiciones fiscales y políticas imperantes en Alemania.
Сендеро, пополнявшие свои доходы за счет производства наркотиков и контрабанды древесины, намеренно выбрали ослабленные засухой, страдающие от вырубки леса горные деревни в качестве оплота мятежа.
Sendero, que complementaba sus ingresos con la producción de drogas y el contrabando de madera, eligió deliberadamente como bastión de su insurgencia los pueblos de montaña desforestados y debilitados por la seguía.
Единственный шанс положить конец хлопковым субсидиям - это убедить каким-то образом лидеров США и ЕС помочь африканским крестьянам за счет сокращения выплат собственным фермерам.
Ahora la única posibilidad de poner fin a las subvenciones del algodón es la de convencer de algún a modo a los dirigentes de los Estados Unidos y de Europa para que ayuden a los campesinos africanos reduciendo los pagos a sus cultivadores de algodón.
Большая часть будущего расширения производства электроэнергии за счет сжигания угля будет наблюдаться со стороны стратегически важных развивающихся стран, таких как Китай и Индия.
La mayor parte del aumento de la generación de energía con carbón provendrá de países en desarrollo estratégicamente importantes como China y la India.
Дания, на территории которой размещаются некоторые из наиболее эффективных заводов по производству энергии за счет сжигания угля в мире, равным образом полагается на уголь для производства половины всей своей электроэнергии.
Dinamarca, donde se encuentran algunas de las plantas de energía con carbón más eficientes del mundo, también recurre a esta fuente para producir la mitad de su electricidad.

Возможно, вы искали...