ть |  | шо | тож

то русский

Перевод то по-испански

Как перевести на испанский то?

Примеры то по-испански в примерах

Как перевести на испанский то?

Простые фразы

Микрофон по какой-то причине до этого не работал.
Por alguna razón, el micrófono no había funcionado hasta entonces.
Когда-то я хотел быть астрофизиком.
Una vez quise ser astrofísico.
Почему-то по ночам я бодрее.
Por alguna razón, me siento más vivo por la noche.
Это и есть то слово, для которого я хотел бы найти замену.
Es una palabra para la que me gustaría encontrar una sustituta.
Это было что-то, что я должен был запрограммировать.
Eso sería algo que habría que programar.
Это то, что раскрывается под конец.
Por fin está más o menos explicado.
Может, для него это будет то же самое.
Quizás sea lo mismo para él.
Несмотря на то, что он извинился, я все ещё в бешенстве.
Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.
Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.
Gracias por explicarme por fin por qué la gente me toma por un idiota.
Это не то, что может сделать каждый.
No es algo que pueda hacer cualquiera.
Я полагаю, что за всем, что мы должны сделать, стоит то, что мы хотим сделать.
Supongo que detrás de cada cosa que tenemos que hacer, hay algo que queremos hacer.
Я такой дурак. пытаюсь объяснить то, чего не понимаю сам.
Soy tan tonto. estoy intentando explicarte cosas que no entiendo ni yo.
Всё то, что было изобретено, правильно.
Todo lo que es inventado es verdadero.
Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.
La vida es lo que te pasa mientras estás ocupado haciendo otros planes.

Субтитры из фильмов

Ладно, послушай. Если я буду считать, что это выигрышное дело, то, может, мы рассмотрим вариант с отсрочкой оплаты.
De acuerdo, bueno, escucha. si creo que es un caso ganable, quizá podamos ver lo de aplazar el pago.
Так что, получается, тебе надо убить сколько-то времени?
Vale, así que es probable que signifique que tengas que matar el tiempo.
Да, да, просто. Я не ожидал, что мы когда-то сможем.
Sí, sí, es que. nunca pensé que podría, ya sabéis.
Знаете,есть что то в Каролине.
El cielo. Sabes, hay algo acerca de Carolina.
Кто-то, очевидно, не любит меня, и они пытаются меня подставить.
Obviamente a alguien no le agrado, y están tratando de incriminarme.
С какой-то целью.
Está aquí a propósito.
По какой-то причине.
Está aquí por una razón.
В то же время, я не хочу причинить боль.
Al mismo tiempo, no quiero salir herido.
Прошло много времени с тех пор, как у меня кто-то был, но я.
Ha pasado un tiempo desde que estuve con alguien, pero.
Не то, чтобы мне было скучно с парнями.
No es que no me haya divertido con los chicos.
Я просто думал, что у нас все же может быть что-то.
Solo pensaba que nosotros podríamos tener algo.
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Habría tomado mucha fuerza o algo bastante considerable para sacarlo de aquí y no había rastros.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Es lo que quería hacer originalmente, también, es, sabes, ser tu mismo, cuidar de ti hacer tus propias cosas. y fue lo que hice, tan felizmente.
Я просто пытался поймать себе еду, но похоже что то пришло за ней до меня.
Estoy intentando cazar algo para comer, pero algo lo atrapó antes que yo, aparentemente.

Из журналистики

В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Al mismo tiempo, los bancos centrales de los mercados emergentes necesitan acumular reservas en oro, que todavía tienen en una proporción muy inferior a la de los bancos centrales de los países ricos.
Да, золото сильно дорожало, но то же самое еще пару лет назад было верно и в отношении цен на жилье во всем мире.
Es cierto, el oro ha experimentado una corrida importante, pero lo mismo sucedió con los precios de las viviendas a nivel mundial hasta hace un par de años.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Lo que era válido para los alquimistas del pasado sigue siendo válido hoy: el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa está siendo cautelosa para evitar el endeudamiento y defender el euro, mientras EE. UU. ha tomado medidas en varios frentes para no desperdiciar una oportunidad ideal de implementar reformas estructurales que se necesitan con urgencia.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
En segundo lugar, si bien la democracia y el capitalismo de mercado parecían ser los claros vencedores -aunque más frágiles de lo esperado- en 1989, con la propagación de la crisis global en 2009 es difícil distinguir ganadores de perdedores.
Проигравшим кажется каждый, даже если последствия кризиса в каких-то странах оказались более тяжёлыми, чем в других.
Todo parecen ser perdedores, auque algunos luzcan más afectados que otros.
Нам остаётся только надеяться на то, что, в конце концов, последствия событий 2009 года также окажутся не настолько трагичными, как нам - благодаря интуиции и историческим рефлексам - кажется сейчас.
Sólo nos cabe esperar que, a fin de cuentas y de manera similar, las consecuencias de 2009 terminen siendo menos dolorosas que el modo como nuestra intuición y nuestros reflejos históricos nos hacen sentirlas hoy.
Несколько недель спустя, я столкнулась с одним из подобных конфликтов: собрание членов правления здесь, конференция там, и еще одна перспектива в то же самое время еще в одном месте.
Unas semanas después, me tuve que enfrentar a uno de esos conflictos: una junta de consejo directivo por aquí, una conferencia por allá, otra oportunidad al mismo tiempo en otro lugar.
Торговые переговорщики с трудом продвигались вперед, в то время как группы антиглобалистов захватили контроль над общественной дискурсией, представляя ТПТИ как угрозу всему, от демократии в Европе до ее здоровья.
Los negociadores de los asuntos comerciales se esforzaron por avanzar, mientras que los grupos antimundialización se apoderaron de los debates públicos, al presentar la ATCI como una amenaza a todo: desde la democracia de Europa hasta su salud.
Хорошей новостью является то, что недавние промежуточные выборы в США, возможно, улучшили их шансы.
Lo bueno es que las recientes elecciones de mitad de período en los EE.UU. podrían haber mejorado sus posibilidades.
Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен.
Ha entrado a la historia como el comienzo de algo nuevo, una nueva era tal vez, pero en cualquier caso un tiempo de cambios.
В то время как борьба с терроризмом ведется во имя демократии, она фактически привела к явному ослаблению демократии вследствие официальных законов и народного страха.
Si bien la lucha contra el terrorismo se lleva a cabo en nombre de la democracia, esa lucha ha conducido de hecho a un marcado debilitamiento de la democracia debido a la legislación oficial y a la ansiedad popular.
Помощь в создании более демократичных обществ на Ближнем Востоке и в других местах может уменьшить отчуждение, которое может привести к радикализму и чему-то еще более худшему, но это легче сказать, чем сделать.
Ayudar a hacer más democráticas las sociedades de Oriente Medio y otras regiones podría reducir la alienación conducente al radicalismo, pero esto es más fácil de decir que de hacer.
Первым недостатком является то, что сокращение расходов происходит в неблагоприятное время: осуществление сокращения в тот момент, когда экономика Америки ослаблена, создает риск начала новой рецессии.
El primer defecto es que las reducciones del gasto son inoportunas, ya que llegan en un momento en que la economía de los EE. UU. está debilitada; se plantea así el riesgo de inducir una nueva recesión.